-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 2 :

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 52 - Mais en dépit de cela Nous vous pardonnâmes, afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits à votre égard).
Traduction Submission.org :
2 : 52 - Malgré tout, nous vous avons absous après cela, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
2 : 52 - Puis, Nous vous avons pardonné après cela, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 52 - Ensuite, nous vous avons pardonné après cela, peut-être seriez-vous reconnaissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 52 - Ensuite nous pardonnâmes envers vous dès après ceci afin que vous soyez reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
عَفَوْنَا
Racine :
عفو
Traduction du mot :
nous pardonnâmes
Prononciation :
Ɛafawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَنكُم
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers vous
Prononciation :
Ɛankoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
بَعْدِ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
soyez reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant