Sourate 2 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 2 :
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis-à-vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis-à-vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
Traduction Submission.org :
2 : 40 - Ô Enfants d’Israël, souvenez-vous de Mes faveurs dont Je vous ai comblés. Remplissez la part de votre engagement, afin que Je remplisse la part de Mon engagement, et révérez-Moi.
2 : 40 - Ô Enfants d’Israël, souvenez-vous de Mes faveurs dont Je vous ai comblés. Remplissez la part de votre engagement, afin que Je remplisse la part de Mon engagement, et révérez-Moi.
Traduction Droit Chemin :
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mes bienfaits dont Je vous ai comblés. Honorez votre engagement envers Moi, J'honorerai Mon engagement envers vous, et c'est Moi seul que vous devez redouter.
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mes bienfaits dont Je vous ai comblés. Honorez votre engagement envers Moi, J'honorerai Mon engagement envers vous, et c'est Moi seul que vous devez redouter.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, souvenez-vous de mes bénédictions dont je vous avais béni, et remplissez votre engagement envers moi afin que je puisse accomplir mon engagement envers vous, et respectez-moi seul.
2 : 40 - Ô enfants d'Israël, souvenez-vous de mes bénédictions dont je vous avais béni, et remplissez votre engagement envers moi afin que je puisse accomplir mon engagement envers vous, et respectez-moi seul.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 40 - Oh! Enfants d' Israël! Souvenez-vous de mes faveurs desquelles j'ai comblé sur vous. Et acquittez-vous avec mon engagement; je m'acquiterai par votre engagement. Et exclusivement moi vous me craindrez!
2 : 40 - Oh! Enfants d' Israël! Souvenez-vous de mes faveurs desquelles j'ai comblé sur vous. Et acquittez-vous avec mon engagement; je m'acquiterai par votre engagement. Et exclusivement moi vous me craindrez!
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
يَٰبَنِىٓ
Traduction du mot :
Oh! Enfants d'
Oh! Enfants d'
Prononciation :
yabani
yabani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِسْرَٰٓءِيلَ
إِسْرَٰٓءِيلَ
Traduction du mot :
Israël!
Israël!
Prononciation :
îçra'iyla
îçra'iyla
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱذْكُرُوا۟
ٱذْكُرُوا۟
Traduction du mot :
Souvenez-vous
Souvenez-vous
Prononciation :
ađkourou
ađkourou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
نِعْمَتِىَ
نِعْمَتِىَ
Traduction du mot :
de mes faveurs
de mes faveurs
Prononciation :
niƐmatia
niƐmatia
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّتِىٓ
ٱلَّتِىٓ
Traduction du mot :
desquelles
desquelles
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنْعَمْتُ
أَنْعَمْتُ
Traduction du mot :
j'ai comblé
j'ai comblé
Prononciation :
anƐamtou
anƐamtou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous.
sur vous.
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
وَأَوْفُوا۟
وَأَوْفُوا۟
Traduction du mot :
Et acquittez-vous
Et acquittez-vous
Prononciation :
wa'awfou
wa'awfou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
بِعَهْدِىٓ
بِعَهْدِىٓ
Traduction du mot :
avec mon engagement;
avec mon engagement;
Prononciation :
biƐahdi
biƐahdi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
أُوفِ
أُوفِ
Traduction du mot :
je m'acquiterai
je m'acquiterai
Prononciation :
oufi
oufi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
بِعَهْدِكُمْ
بِعَهْدِكُمْ
Traduction du mot :
par votre engagement.
par votre engagement.
Prononciation :
biƐahdikoum
biƐahdikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَإِيَّٰىَ
وَإِيَّٰىَ
Traduction du mot :
Et exclusivement moi
Et exclusivement moi
Prononciation :
wa'îyâ
wa'îyâ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
فَٱرْهَبُونِ
فَٱرْهَبُونِ
Traduction du mot :
vous me craindrez!
vous me craindrez!
Prononciation :
fârhabouni
fârhabouni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+