-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 247 :
Version arabe classique du verset 247 de la sourate 2 :

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 247 - Et leur prophète leur dit: "Voici que Dieu vous a envoyé Talout pour roi." Ils dirent: "Comment régnerait-il sur nous? Nous avons plus de droit que lui à la royauté. On ne lui a même pas prodigué beaucoup de richesses!" Il dit: "Dieu, vraiment l'a élu sur vous, et a accru sa part quant au savoir et à la condition physique." - Et Dieu alloue Son pouvoir à qui Il veut. Dieu a la grâce immense et Il est Omniscient.
Traduction Submission.org :
2 : 247 - Leur prophète leur dit : « DIEU a nommé Talout (Saul) pour être votre roi. » Ils dirent : « Comment peut-il avoir la royauté sur nous quand nous sommes plus dignes de royauté que lui ; il n’est même pas riche ? » Il dit : « DIEU l’a choisi, lui, plutôt que vous et l’a béni d’une abondance en savoir et d’une abondance corporelle. » DIEU accorde Sa royauté à qui Il veut. DIEU est Généreux, Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
2 : 247 - Leur prophète leur dit : "Dieu vous a envoyé Saül comme roi". Ils dirent : "Comment aurait-il la royauté sur nous, alors que nous avons plus de droits que lui à la royauté, et qu'il n'a pas été doté de biens en abondance ?" Il dit : "Dieu l'a choisi de préférence à vous, et a accru son savoir et sa stature". Dieu donne Sa royauté à qui Il veut. Dieu est Immense, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 247 - Et leur prophète leur dit : Dieu vous a envoyé Saül comme roi. Ils ont dit : Comment peut-il avoir la royauté alors que nous le méritons plus que lui, et qu'il n'a pas reçu une richesse abondante? Il a dit
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 247 - Et déclara à leur attention leur conscientiseur (révélateur) "Certes Allah (Dieu), d'ores et déjà, a désigné pour vous Talout (Saul) en maître (dominateur)". Ils dirent : "Comment peût-il être pour lui la domination sur nous alors que nous sommes plus fondés de la domination que lui, et que nullement ne lui a été manifesté abondance d' argent?" Il dit : "En effet Allah (Dieu) l'a choisi lui sur vous et l'a exacerbé abondamment dans le savoir et la force physique. Puis Allah (Dieu) manifeste sa domination à qui Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Généreux, Omniscient.
Détails mot par mot du verset n° 247 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et déclara
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
نَبِيُّهُمْ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
leur conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabiyouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
d'ores et déjà,
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°7 :
Mot :
بَعَثَ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
a désigné
Prononciation :
baƐatha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
طَالُوتَ
Racine :
طالوت
Traduction du mot :
Talout (Saul)
Prononciation :
Ťalouta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
مَلِكًا
Racine :
ألك
Traduction du mot :
en maître (dominateur)".
Prononciation :
malikan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
أَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
"Comment
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°13 :
Mot :
يَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
peût-il être
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
لَهُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُلْكُ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
la domination
Prononciation :
almoulkou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°17 :
Mot :
وَنَحْنُ
Racine :
نحن
Traduction du mot :
alors que nous sommes
Prononciation :
wanaĥnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°18 :
Mot :
أَحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
plus fondés
Prononciation :
aĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°19 :
Mot :
بِٱلْمُلْكِ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
de la domination
Prononciation :
bialmoulki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
مِنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
que lui,
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
وَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
et que nullement ne
Prononciation :
walam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°22 :
Mot :
يُؤْتَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
lui a été manifesté
Prononciation :
you'ta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
Mot n°23 :
Mot :
سَعَةً
Racine :
وسع
Traduction du mot :
abondance
Prononciation :
çaƐatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْمَالِ
Racine :
مول
Traduction du mot :
argent?"
Prononciation :
almali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°27 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"En effet
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°28 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°29 :
Mot :
ٱصْطَفَىٰهُ
Racine :
صفو
Traduction du mot :
l'a choisi lui
Prononciation :
aSŤafahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°30 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°31 :
Mot :
وَزَادَهُۥ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
et l'a exacerbé
Prononciation :
wazadahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°32 :
Mot :
بَسْطَةً
Racine :
بسط
Traduction du mot :
abondamment
Prononciation :
baçŤatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°33 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°34 :
Mot :
ٱلْعِلْمِ
Racine :
علم
Traduction du mot :
le savoir
Prononciation :
alƐilmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°35 :
Mot :
وَٱلْجِسْمِ
Racine :
جسم
Traduction du mot :
et la force physique.
Prononciation :
wâljiçmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°36 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Puis Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°37 :
Mot :
يُؤْتِى
Racine :
أتي
Traduction du mot :
manifeste
Prononciation :
you'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°38 :
Mot :
مُلْكَهُۥ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
sa domination
Prononciation :
moulkahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°39 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°40 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°41 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°42 :
Mot :
وَٰسِعٌ
Racine :
وسع
Traduction du mot :
Généreux,
Prononciation :
waçiƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°43 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Omniscient.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant