Sourate 2 verset 242 :
Version arabe classique du verset 242 de la sourate 2 :
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu vous explique Ses versets, afin que vous raisonniez.
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu vous explique Ses versets, afin que vous raisonniez.
Traduction Submission.org :
2 : 242 - DIEU vous explique ainsi Ses révélations afin que vous puissiez comprendre.
2 : 242 - DIEU vous explique ainsi Ses révélations afin que vous puissiez comprendre.
Traduction Droit Chemin :
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous compreniez.
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous compreniez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 242 - Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations que vous pouvez comprendre.
2 : 242 - Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations que vous pouvez comprendre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 242 - C'est ainsi qu' explique Allah (L'Idéal Absolu) pour vous Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez comprendre.
2 : 242 - C'est ainsi qu' explique Allah (L'Idéal Absolu) pour vous Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez comprendre.
Détails mot par mot du verset n° 242 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
Traduction du mot :
explique
explique
Prononciation :
youbayinou
youbayinou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
ءَايَٰتِهِۦ
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
ayatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
تَعْقِلُونَ
Traduction du mot :
comprendre.
comprendre.
Prononciation :
taƐqilouna
taƐqilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+