-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 242 :
Version arabe classique du verset 242 de la sourate 2 :

كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu vous explique Ses versets, afin que vous raisonniez.
Traduction Submission.org :
2 : 242 - DIEU vous explique ainsi Ses révélations afin que vous puissiez comprendre.
Traduction Droit Chemin :
2 : 242 - C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous compreniez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 242 - Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations que vous pouvez comprendre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 242 - C'est ainsi qu' explique Allah (Dieu) pour vous Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez comprendre.
Détails mot par mot du verset n° 242 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يُبَيِّنُ
Racine :
بين
Traduction du mot :
explique
Prononciation :
youbayinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
Racine :
عقل
Traduction du mot :
comprendre.
Prononciation :
taƐqilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant