-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 239 :
Version arabe classique du verset 239 de la sourate 2 :

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 239 - Mais si vous craignez (un grand danger), alors priez en marchant ou sur vos montures. Puis quand vous êtes en sécurité, invoquez Dieu comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas.
Traduction Submission.org :
2 : 239 - Dans des circonstances inhabituelles, vous pouvez prier tout en marchant ou en empruntant un moyen de locomotion. Une fois que vous êtes en sécurité, vous commémorerez DIEU comme Il vous a enseigné ce que vous n’avez jamais su.
Traduction Droit Chemin :
2 : 239 - Si vous avez à craindre, alors à pied ou sur votre monture. Puis, une fois en sécurité, rappelez-vous Dieu comme Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 239 - Mais si vous avez peur, vous pouvez le faire en marchant ou en montant. Si vous devenez en sécurité, alors souvenez-vous de Dieu car Il vous a enseigné ce que vous ne saviez pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 239 - Et si vous êtes en situation de crainte alors faites en marchant ou en conduisant. Puis, lorsque vous êtes en sécurité, alors vous commémorerez Allah (Dieu) comme il vous a enseigné ce que nullement vous aviez su.
Détails mot par mot du verset n° 239 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
خِفْتُمْ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
vous êtes en situation de crainte
Prononciation :
ķiftoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فَرِجَالًا
Racine :
رجل
Traduction du mot :
alors faites en marchant
Prononciation :
farijalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°5 :
Mot :
رُكْبَانًا
Racine :
ركب
Traduction du mot :
en conduisant.
Prononciation :
roukbanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فَإِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Puis, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°7 :
Mot :
أَمِنتُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
vous êtes en sécurité,
Prononciation :
amintoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فَٱذْكُرُوا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
alors vous commémorerez
Prononciation :
fâđkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
كَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°11 :
Mot :
عَلَّمَكُم
Racine :
علم
Traduction du mot :
il vous a enseigné
Prononciation :
Ɛalamakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°13 :
Mot :
لَمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
تَكُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous aviez
Prononciation :
takounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
su.
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant