-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 227 :
Version arabe classique du verset 227 de la sourate 2 :

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 227 - Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Dieu est certes Audient et Omniscient.
Traduction Submission.org :
2 : 227 - S’ils vont jusqu’au divorce, alors DIEU est Entendant, Savant.
Traduction Droit Chemin :
2 : 227 - Et s'ils décident de divorcer, alors Dieu est Audient, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 227 - Et s'ils insistent sur le divorce, alors Dieu est Auditeur, bien informé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 227 - Et si ils décident résolument le divorce, alors certes Allah (Dieu) (est) Entendant, Savant.
Détails mot par mot du verset n° 227 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
عَزَمُوا۟
Racine :
عزم
Traduction du mot :
ils décident résolument
Prononciation :
Ɛazamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلطَّلَٰقَ
Racine :
طلق
Traduction du mot :
le divorce,
Prononciation :
alŤalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors certes
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
سَمِيعٌ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
Entendant,
Prononciation :
çamiyƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Savant.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant