Sourate 2 verset 205 :
Version arabe classique du verset 205 de la sourate 2 :
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 205 - Dès qu'il tourne le dos, il parcourt la terre pour y semer le désordre et saccager culture et bétail. Et Dieu n'aime pas le désordre.
2 : 205 - Dès qu'il tourne le dos, il parcourt la terre pour y semer le désordre et saccager culture et bétail. Et Dieu n'aime pas le désordre.
Traduction Submission.org :
2 : 205 - Aussitôt qu’ils te quittent, ils parcourent la terre en semant la corruption, détruisant des biens et des vies. DIEU n’aime pas la corruption.
2 : 205 - Aussitôt qu’ils te quittent, ils parcourent la terre en semant la corruption, détruisant des biens et des vies. DIEU n’aime pas la corruption.
Traduction Droit Chemin :
2 : 205 - Dès qu'il se détourne, il parcourt la terre pour y semer la corruption et détruire terres cultivées et progéniture. Dieu n'aime pas la corruption.
2 : 205 - Dès qu'il se détourne, il parcourt la terre pour y semer la corruption et détruire terres cultivées et progéniture. Dieu n'aime pas la corruption.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 205 - Et s'il gagne du pouvoir, il cherche à corrompre la terre et à détruire ses récoltes et la lignée. Dieu n'aime pas la corruption.
2 : 205 - Et s'il gagne du pouvoir, il cherche à corrompre la terre et à détruire ses récoltes et la lignée. Dieu n'aime pas la corruption.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 205 - Et lorsqu' il se détourne il s'efforce sur la terre à ce qu'il répande la corruption en elle, et qu'il détruise la plantation et la postérité. Et Allah (L'Idéal Absolu), aucunement n' a d'attache envers la corruption.
2 : 205 - Et lorsqu' il se détourne il s'efforce sur la terre à ce qu'il répande la corruption en elle, et qu'il détruise la plantation et la postérité. Et Allah (L'Idéal Absolu), aucunement n' a d'attache envers la corruption.
Détails mot par mot du verset n° 205 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
تَوَلَّىٰ
تَوَلَّىٰ
Traduction du mot :
il se détourne
il se détourne
Prononciation :
tawala
tawala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
سَعَىٰ
سَعَىٰ
Traduction du mot :
il s'efforce
il s'efforce
Prononciation :
çaƐa
çaƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لِيُفْسِدَ
لِيُفْسِدَ
Traduction du mot :
à ce qu'il répande la corruption
à ce qu'il répande la corruption
Prononciation :
liyoufçida
liyoufçida
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle,
en elle,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
وَيُهْلِكَ
وَيُهْلِكَ
Traduction du mot :
et qu'il détruise
et qu'il détruise
Prononciation :
wayouhlika
wayouhlika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْحَرْثَ
ٱلْحَرْثَ
Traduction du mot :
la plantation
la plantation
Prononciation :
alĥartha
alĥartha
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلنَّسْلَ
وَٱلنَّسْلَ
Traduction du mot :
et la postérité.
et la postérité.
Prononciation :
wâlnaçla
wâlnaçla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu),
Et Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
aucunement n'
aucunement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Traduction du mot :
a d'attache envers
a d'attache envers
Prononciation :
youĥibou
youĥibou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْفَسَادَ
ٱلْفَسَادَ
Traduction du mot :
la corruption.
la corruption.
Prononciation :
alfaçada
alfaçada
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+