Sourate 2 verset 196 :
Version arabe classique du verset 196 de la sourate 2 :
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 196 - Et accomplissez pour Dieu le pèlerinage et l'Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faite un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande [l'animal à sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tête (et doit se raser), qu'il se rachète alors par un Siyam ou par une aumône ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens, qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez Dieu. Et sachez que Dieu est dur en punition.
2 : 196 - Et accomplissez pour Dieu le pèlerinage et l'Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faite un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande [l'animal à sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tête (et doit se raser), qu'il se rachète alors par un Siyam ou par une aumône ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens, qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez Dieu. Et sachez que Dieu est dur en punition.
Traduction Submission.org :
2 : 196 - Vous observerez les rites complets du Hadj et de l’Oumrah pour DIEU. Si vous en êtes empêchés, vous enverrez une offrande, et ne recommencez pas à vous couper les cheveux avant que votre offrande n’ait atteint sa destination. Si vous êtes malades ou souffrez d’une blessure à la tête (et que vous devez vous couper les cheveux), vous expierez en jeûnant, ou en donnant la charité, ou par une autre forme d’adoration. Durant le Hadj normal, si vous rompez l’état d’Ihram (sainteté) entre l’Oumrah et le Hadj, vous expierez en offrant le sacrifice d’un animal. Si vous n’en avez pas les moyens, vous jeûnerez pendant trois jours durant le Hadj et sept quand vous retournez chez vous – ceci fait un total de dix – à condition que vous ne viviez pas à la Mosquée Sacrée. Vous observerez DIEU et sachez que DIEU est strict dans l’application du châtiment.
2 : 196 - Vous observerez les rites complets du Hadj et de l’Oumrah pour DIEU. Si vous en êtes empêchés, vous enverrez une offrande, et ne recommencez pas à vous couper les cheveux avant que votre offrande n’ait atteint sa destination. Si vous êtes malades ou souffrez d’une blessure à la tête (et que vous devez vous couper les cheveux), vous expierez en jeûnant, ou en donnant la charité, ou par une autre forme d’adoration. Durant le Hadj normal, si vous rompez l’état d’Ihram (sainteté) entre l’Oumrah et le Hadj, vous expierez en offrant le sacrifice d’un animal. Si vous n’en avez pas les moyens, vous jeûnerez pendant trois jours durant le Hadj et sept quand vous retournez chez vous – ceci fait un total de dix – à condition que vous ne viviez pas à la Mosquée Sacrée. Vous observerez DIEU et sachez que DIEU est strict dans l’application du châtiment.
Traduction Droit Chemin :
2 : 196 - Accomplissez pour Dieu le Hajj et la `Umra. Si vous en êtes empêchés, faites une offrande qui vous soit facile, et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande ne soit parvenue à sa destination. Quiconque parmi vous est malade ou souffre d'une affection de la tête, doit compenser par un jeûne, une aumône ou un rite d'adoration. Puis, quand vous êtes bien portant, quiconque progresse de la `Umra au Hajj doit faire une offrande qui lui est facile, et s'il ne peut pas, qu'il jeûne trois jours pendant le Hajj et sept une fois de retour, soit un total de dix. Ceci est pour ceux dont la famille n'est pas présente à la Masjid Al-Harâm. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est sévère en punition.
2 : 196 - Accomplissez pour Dieu le Hajj et la `Umra. Si vous en êtes empêchés, faites une offrande qui vous soit facile, et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande ne soit parvenue à sa destination. Quiconque parmi vous est malade ou souffre d'une affection de la tête, doit compenser par un jeûne, une aumône ou un rite d'adoration. Puis, quand vous êtes bien portant, quiconque progresse de la `Umra au Hajj doit faire une offrande qui lui est facile, et s'il ne peut pas, qu'il jeûne trois jours pendant le Hajj et sept une fois de retour, soit un total de dix. Ceci est pour ceux dont la famille n'est pas présente à la Masjid Al-Harâm. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est sévère en punition.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 196 - Et concluez le pèlerinage et la visite pour Dieu. Mais, si vous êtes empêché, fournissez alors quelle offre est abordable; et ne vous rasez pas la tête jusqu'à ce que l'offrande atteigne sa destination. Quiconque d'entre vous est malade ou a une maladie à la tête, alors il peut racheter en jeûnant ou en donnant une charité ou un rite. Mais si vous êtes en sécurité, celui qui fait la visite, mais décide de continuer jusqu'au pèlerinage, alors il fournira quelle offre est abordable; mais pour celui qui ne trouve rien, il doit jeûner pendant trois jours pendant le pèlerinage et sept à son retour; cela fera une dizaine complète - c'est pour ceux dont la famille ne réside pas au Temple restreint. Et soyez conscients de Dieu et sachez que Dieu est sévère en rétribution.
2 : 196 - Et concluez le pèlerinage et la visite pour Dieu. Mais, si vous êtes empêché, fournissez alors quelle offre est abordable; et ne vous rasez pas la tête jusqu'à ce que l'offrande atteigne sa destination. Quiconque d'entre vous est malade ou a une maladie à la tête, alors il peut racheter en jeûnant ou en donnant une charité ou un rite. Mais si vous êtes en sécurité, celui qui fait la visite, mais décide de continuer jusqu'au pèlerinage, alors il fournira quelle offre est abordable; mais pour celui qui ne trouve rien, il doit jeûner pendant trois jours pendant le pèlerinage et sept à son retour; cela fera une dizaine complète - c'est pour ceux dont la famille ne réside pas au Temple restreint. Et soyez conscients de Dieu et sachez que Dieu est sévère en rétribution.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 196 - Et complètez le Hajj (colloque saisonnier) et la Oumrah (séjour) pour Allah (L'Idéal Absolu). Et si vous êtes empêchés, alors cela peut être facilité par l'offrande. Et nullement vous raserez vos têtes jusqu'à ce qu' ait atteint, l'offrande, sa destination. Alors quiconque est parmi vous malade ou il a une lésion de sa tête alors une compensation de syam (abstinence) ou bien une charité ou une consécration. Puis, lorsque vous êtes en sécurité alors quiconque profite de la Oumrah (séjour) jusqu' au Hajj (colloque saisonnier) alors cela peut être facilité par l'offrande. Puis celui qui nullement y parvient alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence) trois jours pendant le Hajj (colloque saisonnier) puis sept lorsque vous serez de retour. Ceci fait (donc) dix cumulés. Ceci (est) pour celui qui nullement n' a les siens habitants la mosquée Sacrée. et gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu) et sachez que Allah (L'Idéal Absolu) (est) strict (dans) la rétribution.
2 : 196 - Et complètez le Hajj (colloque saisonnier) et la Oumrah (séjour) pour Allah (L'Idéal Absolu). Et si vous êtes empêchés, alors cela peut être facilité par l'offrande. Et nullement vous raserez vos têtes jusqu'à ce qu' ait atteint, l'offrande, sa destination. Alors quiconque est parmi vous malade ou il a une lésion de sa tête alors une compensation de syam (abstinence) ou bien une charité ou une consécration. Puis, lorsque vous êtes en sécurité alors quiconque profite de la Oumrah (séjour) jusqu' au Hajj (colloque saisonnier) alors cela peut être facilité par l'offrande. Puis celui qui nullement y parvient alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence) trois jours pendant le Hajj (colloque saisonnier) puis sept lorsque vous serez de retour. Ceci fait (donc) dix cumulés. Ceci (est) pour celui qui nullement n' a les siens habitants la mosquée Sacrée. et gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu) et sachez que Allah (L'Idéal Absolu) (est) strict (dans) la rétribution.
Détails mot par mot du verset n° 196 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَتِمُّوا۟
وَأَتِمُّوا۟
Traduction du mot :
Et complètez
Et complètez
Prononciation :
wa'atimou
wa'atimou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْحَجَّ
ٱلْحَجَّ
Traduction du mot :
le Hajj (colloque saisonnier)
le Hajj (colloque saisonnier)
Prononciation :
alĥaja
alĥaja
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْعُمْرَةَ
وَٱلْعُمْرَةَ
Traduction du mot :
et la Oumrah (séjour)
et la Oumrah (séjour)
Prononciation :
wâlƐoumrata
wâlƐoumrata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
لِلَّهِ
لِلَّهِ
Traduction du mot :
pour Allah (L'Idéal Absolu).
pour Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
lilahi
lilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَإِنْ
فَإِنْ
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
fa'în
fa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°6 :
Mot :
أُحْصِرْتُمْ
أُحْصِرْتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes empêchés,
vous êtes empêchés,
Prononciation :
ouĥSirtoum
ouĥSirtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فَمَا
فَمَا
Traduction du mot :
alors cela
alors cela
Prononciation :
fama
fama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱسْتَيْسَرَ
ٱسْتَيْسَرَ
Traduction du mot :
peut être facilité
peut être facilité
Prononciation :
açtayçara
açtayçara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
par
par
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْهَدْىِ
ٱلْهَدْىِ
Traduction du mot :
l'offrande.
l'offrande.
Prononciation :
alhadi
alhadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement
Et nullement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°12 :
Mot :
تَحْلِقُوا۟
تَحْلِقُوا۟
Traduction du mot :
vous raserez
vous raserez
Prononciation :
taĥliqou
taĥliqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°13 :
Mot :
رُءُوسَكُمْ
رُءُوسَكُمْ
Traduction du mot :
vos têtes
vos têtes
Prononciation :
rou'ouçakoum
rou'ouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°14 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
jusqu'à ce qu'
jusqu'à ce qu'
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
يَبْلُغَ
يَبْلُغَ
Traduction du mot :
ait atteint,
ait atteint,
Prononciation :
yablouğa
yablouğa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْهَدْىُ
ٱلْهَدْىُ
Traduction du mot :
l'offrande,
l'offrande,
Prononciation :
alhadou
alhadou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
مَحِلَّهُۥ
مَحِلَّهُۥ
Traduction du mot :
sa destination.
sa destination.
Prononciation :
maĥilahou
maĥilahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°18 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
Alors quiconque
Alors quiconque
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°19 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
مِنكُم
مِنكُم
Traduction du mot :
parmi vous
parmi vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
مَّرِيضًا
مَّرِيضًا
Traduction du mot :
malade
malade
Prononciation :
mariyĎan
mariyĎan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°23 :
Mot :
بِهِۦٓ
بِهِۦٓ
Traduction du mot :
il a
il a
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
أَذًى
أَذًى
Traduction du mot :
une lésion
une lésion
Prononciation :
ađan
ađan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°26 :
Mot :
رَّأْسِهِۦ
رَّأْسِهِۦ
Traduction du mot :
sa tête
sa tête
Prononciation :
ra'çihi
ra'çihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
فَفِدْيَةٌ
فَفِدْيَةٌ
Traduction du mot :
alors une compensation
alors une compensation
Prononciation :
fafidyatoun
fafidyatoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°28 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°29 :
Mot :
صِيَامٍ
صِيَامٍ
Traduction du mot :
syam (abstinence)
syam (abstinence)
Prononciation :
Siyamin
Siyamin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°30 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°31 :
Mot :
صَدَقَةٍ
صَدَقَةٍ
Traduction du mot :
une charité
une charité
Prononciation :
Sadaqatin
Sadaqatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°32 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°33 :
Mot :
نُسُكٍ
نُسُكٍ
Traduction du mot :
une consécration.
une consécration.
Prononciation :
nouçoukin
nouçoukin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°34 :
Mot :
فَإِذَآ
فَإِذَآ
Traduction du mot :
Puis, lorsque
Puis, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
fa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°35 :
Mot :
أَمِنتُمْ
أَمِنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes en sécurité
vous êtes en sécurité
Prononciation :
amintoum
amintoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°36 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
alors quiconque
alors quiconque
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°37 :
Mot :
تَمَتَّعَ
تَمَتَّعَ
Traduction du mot :
profite
profite
Prononciation :
tamataƐa
tamataƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°38 :
Mot :
بِٱلْعُمْرَةِ
بِٱلْعُمْرَةِ
Traduction du mot :
de la Oumrah (séjour)
de la Oumrah (séjour)
Prononciation :
bialƐoumrati
bialƐoumrati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°39 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
jusqu'
jusqu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°40 :
Mot :
ٱلْحَجِّ
ٱلْحَجِّ
Traduction du mot :
au Hajj (colloque saisonnier)
au Hajj (colloque saisonnier)
Prononciation :
alĥaji
alĥaji
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°41 :
Mot :
فَمَا
فَمَا
Traduction du mot :
alors cela
alors cela
Prononciation :
fama
fama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°42 :
Mot :
ٱسْتَيْسَرَ
ٱسْتَيْسَرَ
Traduction du mot :
peut être facilité
peut être facilité
Prononciation :
açtayçara
açtayçara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°43 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
par
par
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°44 :
Mot :
ٱلْهَدْىِ
ٱلْهَدْىِ
Traduction du mot :
l'offrande.
l'offrande.
Prononciation :
alhadi
alhadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°45 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
Puis celui qui
Puis celui qui
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°46 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°47 :
Mot :
يَجِدْ
يَجِدْ
Traduction du mot :
y parvient
y parvient
Prononciation :
yajid
yajid
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°48 :
Mot :
فَصِيَامُ
فَصِيَامُ
Traduction du mot :
alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence)
alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence)
Prononciation :
faSiyamou
faSiyamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°49 :
Mot :
ثَلَٰثَةِ
ثَلَٰثَةِ
Traduction du mot :
trois
trois
Prononciation :
thalathati
thalathati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°50 :
Mot :
أَيَّامٍ
أَيَّامٍ
Traduction du mot :
jours
jours
Prononciation :
ayamin
ayamin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°51 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
pendant
pendant
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°52 :
Mot :
ٱلْحَجِّ
ٱلْحَجِّ
Traduction du mot :
le Hajj (colloque saisonnier)
le Hajj (colloque saisonnier)
Prononciation :
alĥaji
alĥaji
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°53 :
Mot :
وَسَبْعَةٍ
وَسَبْعَةٍ
Traduction du mot :
puis sept
puis sept
Prononciation :
waçabƐatin
waçabƐatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°54 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°55 :
Mot :
رَجَعْتُمْ
رَجَعْتُمْ
Traduction du mot :
vous serez de retour.
vous serez de retour.
Prononciation :
rajaƐtoum
rajaƐtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°56 :
Mot :
تِلْكَ
تِلْكَ
Traduction du mot :
Ceci fait (donc)
Ceci fait (donc)
Prononciation :
tilka
tilka
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°57 :
Mot :
عَشَرَةٌ
عَشَرَةٌ
Traduction du mot :
dix
dix
Prononciation :
Ɛacharatoun
Ɛacharatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°58 :
Mot :
كَامِلَةٌ
كَامِلَةٌ
Traduction du mot :
cumulés.
cumulés.
Prononciation :
kamilatoun
kamilatoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°59 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci (est)
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°60 :
Mot :
لِمَن
لِمَن
Traduction du mot :
pour celui qui
pour celui qui
Prononciation :
liman
liman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°61 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°62 :
Mot :
يَكُنْ
يَكُنْ
Traduction du mot :
a
a
Prononciation :
yakoun
yakoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°63 :
Mot :
أَهْلُهُۥ
أَهْلُهُۥ
Traduction du mot :
les siens
les siens
Prononciation :
ahlouhou
ahlouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°64 :
Mot :
حَاضِرِى
حَاضِرِى
Traduction du mot :
habitants
habitants
Prononciation :
ĥaĎiri
ĥaĎiri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°65 :
Mot :
ٱلْمَسْجِدِ
ٱلْمَسْجِدِ
Traduction du mot :
la mosquée
la mosquée
Prononciation :
almaçjidi
almaçjidi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°66 :
Mot :
ٱلْحَرَامِ
ٱلْحَرَامِ
Traduction du mot :
Sacrée.
Sacrée.
Prononciation :
alĥarami
alĥarami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°67 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
وَٱتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
wâtaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°68 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°69 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
وَٱعْلَمُوٓا۟
Traduction du mot :
et sachez
et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
wâƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°70 :
Mot :
أَنَّ
أَنَّ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°71 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°72 :
Mot :
شَدِيدُ
شَدِيدُ
Traduction du mot :
strict
strict
Prononciation :
chadiydou
chadiydou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°73 :
Mot :
ٱلْعِقَابِ
ٱلْعِقَابِ
Traduction du mot :
(dans) la rétribution.
(dans) la rétribution.
Prononciation :
alƐiqabi
alƐiqabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+