verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 2 verset 196 :
Version arabe classique du verset 196 de la sourate 2 :

وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 196 - Et accomplissez pour Dieu le pèlerinage et l'Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faite un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande [l'animal à sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tête (et doit se raser), qu'il se rachète alors par un Siyam ou par une aumône ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens, qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez Dieu. Et sachez que Dieu est dur en punition.
Traduction Submission.org :
2 : 196 - Vous observerez les rites complets du Hadj et de l’Oumrah pour DIEU. Si vous en êtes empêchés, vous enverrez une offrande, et ne recommencez pas à vous couper les cheveux avant que votre offrande n’ait atteint sa destination. Si vous êtes malades ou souffrez d’une blessure à la tête (et que vous devez vous couper les cheveux), vous expierez en jeûnant, ou en donnant la charité, ou par une autre forme d’adoration. Durant le Hadj normal, si vous rompez l’état d’Ihram (sainteté) entre l’Oumrah et le Hadj, vous expierez en offrant le sacrifice d’un animal. Si vous n’en avez pas les moyens, vous jeûnerez pendant trois jours durant le Hadj et sept quand vous retournez chez vous – ceci fait un total de dix – à condition que vous ne viviez pas à la Mosquée Sacrée. Vous observerez DIEU et sachez que DIEU est strict dans l’application du châtiment.
Traduction Droit Chemin :
2 : 196 - Accomplissez pour Dieu le Hajj et la `Umra. Si vous en êtes empêchés, faites une offrande qui vous soit facile, et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande ne soit parvenue à sa destination. Quiconque parmi vous est malade ou souffre d'une affection de la tête, doit compenser par un jeûne, une aumône ou un rite d'adoration. Puis, quand vous êtes bien portant, quiconque progresse de la `Umra au Hajj doit faire une offrande qui lui est facile, et s'il ne peut pas, qu'il jeûne trois jours pendant le Hajj et sept une fois de retour, soit un total de dix. Ceci est pour ceux dont la famille n'est pas présente à la Masjid Al-Harâm. Prémunissez-vous de Dieu, et sachez que Dieu est sévère en punition.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 196 - Et complètez le pèlerinage (la saison) et la Oumrah (séjour) pour Dieu. Et si vous êtes empêchés, alors cela peut être facilité par l'offrande. Et nullement vous raserez vos têtes jusqu'à ce qu' ait atteint, l'offrande, sa destination. Alors quiconque est parmi vous malade ou il a une lésion de sa tête alors une compensation de syam (abstinence) ou bien une charité ou un acte de dévotion (à Dieu). Puis, lorsque vous êtes en sécurité alors quiconque profite de la Oumrah (séjour) jusqu' au pèlerinage (la saison) alors cela peut être facilité par l'offrande. Puis celui qui nullement y parvient alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence) trois jours pendant le pèlerinage (la saison) puis sept lorsque vous serez de retour. Ceci fait (donc) dix cumulés. Ceci (est) pour celui qui nullement n' a les siens habitants la mosquée Sacrée. Et révérez Dieu et sachez que Dieu (est) strict (dans) la rétribution.
Détails mot par mot du verset n° 196 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَتِمُّوا۟
Racine :
تمم
Traduction du mot :
Et complètez
Prononciation :
wa'atimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْحَجَّ
Racine :
حجج
Traduction du mot :
le pèlerinage (la saison)
Prononciation :
alĥaja
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْعُمْرَةَ
Racine :
عمر
Traduction du mot :
et la Oumrah (séjour)
Prononciation :
wâlƐoumrata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
pour Dieu.
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فَإِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°6 :
Mot :
أُحْصِرْتُمْ
Racine :
حصر
Traduction du mot :
vous êtes empêchés,
Prononciation :
ouĥSirtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors cela
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱسْتَيْسَرَ
Racine :
يسر
Traduction du mot :
peut être facilité
Prononciation :
açtayçara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
par
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْهَدْىِ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
l'offrande.
Prononciation :
alhadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°12 :
Mot :
تَحْلِقُوا۟
Racine :
حلق
Traduction du mot :
vous raserez
Prononciation :
taĥliqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
رُءُوسَكُمْ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
vos têtes
Prononciation :
rou'ouçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à ce qu'
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
يَبْلُغَ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
ait atteint,
Prononciation :
yablouğa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْهَدْىُ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
l'offrande,
Prononciation :
alhadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
مَحِلَّهُۥ
Racine :
حلل
Traduction du mot :
sa destination.
Prononciation :
maĥilahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Alors quiconque
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°19 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
مِنكُم
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
مَّرِيضًا
Racine :
مرض
Traduction du mot :
malade
Prononciation :
mariyĎan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°22 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°23 :
Mot :
بِهِۦٓ
Racine :
بي
Traduction du mot :
il a
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
أَذًى
Racine :
أذي
Traduction du mot :
une lésion
Prononciation :
ađan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°25 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°26 :
Mot :
رَّأْسِهِۦ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
sa tête
Prononciation :
ra'çihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°27 :
Mot :
فَفِدْيَةٌ
Racine :
فدي
Traduction du mot :
alors une compensation
Prononciation :
fafidyatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°28 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°29 :
Mot :
صِيَامٍ
Racine :
صوم
Traduction du mot :
syam (abstinence)
Prononciation :
Siyamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°30 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°31 :
Mot :
صَدَقَةٍ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
une charité
Prononciation :
Sadaqatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°32 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°33 :
Mot :
نُسُكٍ
Racine :
نسك
Traduction du mot :
un acte de dévotion (à Dieu).
Prononciation :
nouçoukin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°34 :
Mot :
فَإِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Puis, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°35 :
Mot :
أَمِنتُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
vous êtes en sécurité
Prononciation :
amintoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°36 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
alors quiconque
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°37 :
Mot :
تَمَتَّعَ
Racine :
متع
Traduction du mot :
profite
Prononciation :
tamataƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°38 :
Mot :
بِٱلْعُمْرَةِ
Racine :
عمر
Traduction du mot :
de la Oumrah (séjour)
Prononciation :
bialƐoumrati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°39 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
jusqu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°40 :
Mot :
ٱلْحَجِّ
Racine :
حجج
Traduction du mot :
au pèlerinage (la saison)
Prononciation :
alĥaji
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°41 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors cela
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°42 :
Mot :
ٱسْتَيْسَرَ
Racine :
يسر
Traduction du mot :
peut être facilité
Prononciation :
açtayçara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°43 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
par
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°44 :
Mot :
ٱلْهَدْىِ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
l'offrande.
Prononciation :
alhadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°45 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Puis celui qui
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°46 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°47 :
Mot :
يَجِدْ
Racine :
وجد
Traduction du mot :
y parvient
Prononciation :
yajid
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°48 :
Mot :
فَصِيَامُ
Racine :
صوم
Traduction du mot :
alors qu'il fasse un syam (fasse abstinence)
Prononciation :
faSiyamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°49 :
Mot :
ثَلَٰثَةِ
Racine :
ثلث
Traduction du mot :
trois
Prononciation :
thalathati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°50 :
Mot :
أَيَّامٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
jours
Prononciation :
ayamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°51 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
pendant
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°52 :
Mot :
ٱلْحَجِّ
Racine :
حجج
Traduction du mot :
le pèlerinage (la saison)
Prononciation :
alĥaji
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°53 :
Mot :
وَسَبْعَةٍ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
puis sept
Prononciation :
waçabƐatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°54 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°55 :
Mot :
رَجَعْتُمْ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
vous serez de retour.
Prononciation :
rajaƐtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°56 :
Mot :
تِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci fait (donc)
Prononciation :
tilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°57 :
Mot :
عَشَرَةٌ
Racine :
عشر
Traduction du mot :
dix
Prononciation :
Ɛacharatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°58 :
Mot :
كَامِلَةٌ
Racine :
كمل
Traduction du mot :
cumulés.
Prononciation :
kamilatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°59 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°60 :
Mot :
لِمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
pour celui qui
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°61 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
nullement n'
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°62 :
Mot :
يَكُنْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
a
Prononciation :
yakoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°63 :
Mot :
أَهْلُهُۥ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
les siens
Prononciation :
ahlouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°64 :
Mot :
حَاضِرِى
Racine :
حضر
Traduction du mot :
habitants
Prononciation :
ĥaĎiri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°65 :
Mot :
ٱلْمَسْجِدِ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
la mosquée
Prononciation :
almaçjidi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°66 :
Mot :
ٱلْحَرَامِ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
Sacrée.
Prononciation :
alĥarami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°67 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
Et révérez
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°68 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Dieu
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°69 :
Mot :
وَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
et sachez
Prononciation :
wâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°70 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°71 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Dieu (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°72 :
Mot :
شَدِيدُ
Racine :
شدد
Traduction du mot :
strict
Prononciation :
chadiydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°73 :
Mot :
ٱلْعِقَابِ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
(dans) la rétribution.
Prononciation :
alƐiqabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant