Sourate 2 verset 187 :
Version arabe classique du verset 187 de la sourate 2 :
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 187 - On vous a permis, la nuit d'as-Siyam, d'avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous un vêtement pour elles. Dieu sait que vous aviez clandestinement des rapports avec vos femmes. Il vous a pardonné et vous a graciés. Cohabitez donc avec elles, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur; mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l'aube du fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu'à la nuit. Mais ne cohabitez pas avec elles pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les lois de Dieu: ne vous en approchez donc pas (pour les transgresser).C'est ainsi que Dieu expose aux hommes Ses enseignements, afin qu'ils deviennent pieux.
2 : 187 - On vous a permis, la nuit d'as-Siyam, d'avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous un vêtement pour elles. Dieu sait que vous aviez clandestinement des rapports avec vos femmes. Il vous a pardonné et vous a graciés. Cohabitez donc avec elles, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur; mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l'aube du fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu'à la nuit. Mais ne cohabitez pas avec elles pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les lois de Dieu: ne vous en approchez donc pas (pour les transgresser).C'est ainsi que Dieu expose aux hommes Ses enseignements, afin qu'ils deviennent pieux.
Traduction Submission.org :
2 : 187 - Permises pour vous sont les relations sexuelles avec vos épouses durant les nuits du jeûne. Elles sont les gardiennes de vos secrets, et vous êtes les gardiens de leurs secrets. DIEU savait que vous trahissiez vos âmes, et Il vous a rachetés et absous. Dorénavant, vous pouvez avoir des rapports avec elles, recherchant ce que DIEU vous a permis. Vous pouvez manger et boire jusqu’à ce que le fil blanc de la lumière se distingue du fil noir de la nuit à l’aube. Ensuite, vous jeûnerez jusqu’au coucher du soleil. Les relations sexuelles sont interdites si vous décidez de vous retirer à la mosquée (durant les dix derniers jours de Ramadan). Ceci sont les lois de DIEU ; vous ne transgresserez pas. DIEU clarifie ainsi Ses révélations pour les gens, afin qu’ils puissent atteindre le salut.
2 : 187 - Permises pour vous sont les relations sexuelles avec vos épouses durant les nuits du jeûne. Elles sont les gardiennes de vos secrets, et vous êtes les gardiens de leurs secrets. DIEU savait que vous trahissiez vos âmes, et Il vous a rachetés et absous. Dorénavant, vous pouvez avoir des rapports avec elles, recherchant ce que DIEU vous a permis. Vous pouvez manger et boire jusqu’à ce que le fil blanc de la lumière se distingue du fil noir de la nuit à l’aube. Ensuite, vous jeûnerez jusqu’au coucher du soleil. Les relations sexuelles sont interdites si vous décidez de vous retirer à la mosquée (durant les dix derniers jours de Ramadan). Ceci sont les lois de DIEU ; vous ne transgresserez pas. DIEU clarifie ainsi Ses révélations pour les gens, afin qu’ils puissent atteindre le salut.
Traduction Droit Chemin :
2 : 187 - Vous est permis, les nuits du jeûne, d'avoir des rapports sexuels avec vos femmes. Elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu savait que vous vous trahissiez vous-mêmes, Il accepta donc votre repentir, et vous pardonna. Maintenant, vous pouvez avoir des rapports avec elles, et aspirer à ce que Dieu vous a prescrit. Mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue le fil blanc du fil noir de l'aube, puis complétez le jeûne jusqu'à la nuit. Et n'ayez pas de rapports avec elles quand vous demeurez dans les masjids. Voilà les limites de Dieu, ne vous en approchez pas. C'est ainsi que Dieu clarifie Ses signes aux gens, afin qu'ils se prémunissent.
2 : 187 - Vous est permis, les nuits du jeûne, d'avoir des rapports sexuels avec vos femmes. Elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu savait que vous vous trahissiez vous-mêmes, Il accepta donc votre repentir, et vous pardonna. Maintenant, vous pouvez avoir des rapports avec elles, et aspirer à ce que Dieu vous a prescrit. Mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue le fil blanc du fil noir de l'aube, puis complétez le jeûne jusqu'à la nuit. Et n'ayez pas de rapports avec elles quand vous demeurez dans les masjids. Voilà les limites de Dieu, ne vous en approchez pas. C'est ainsi que Dieu clarifie Ses signes aux gens, afin qu'ils se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 187 - Il a été rendu légal pour vous pendant la nuit du jeûne d'approcher sexuellement vos femmes. Ils sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour eux. Dieu sait que vous trahissiez vos âmes alors Il a accepté votre repentir et vous a pardonné; maintenant vous pouvez les approcher et chercher ce que Dieu a écrit pour vous. Et vous pouvez manger et boire jusqu'à ce que le fil blanc soit distinct du fil noir de l'aube; alors tu termineras le jeûne jusqu'à la nuit; et ne les approchez pas pendant que vous êtes dévoué dans les temples. Ce sont les limites de Dieu, alors ne les transgressez pas. C'est ainsi que Dieu clarifie ses révélations aux gens qui peuvent être justes.
2 : 187 - Il a été rendu légal pour vous pendant la nuit du jeûne d'approcher sexuellement vos femmes. Ils sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour eux. Dieu sait que vous trahissiez vos âmes alors Il a accepté votre repentir et vous a pardonné; maintenant vous pouvez les approcher et chercher ce que Dieu a écrit pour vous. Et vous pouvez manger et boire jusqu'à ce que le fil blanc soit distinct du fil noir de l'aube; alors tu termineras le jeûne jusqu'à la nuit; et ne les approchez pas pendant que vous êtes dévoué dans les temples. Ce sont les limites de Dieu, alors ne les transgressez pas. C'est ainsi que Dieu clarifie ses révélations aux gens qui peuvent être justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 187 - Il est autorisé pour vous, les nuits du syam (abstinence), le rapprochement sexuel vers vos femmes. Elles sont une protection pour vous et vous êtes une protection pour elles. Il savait, Allah (L'Idéal Absolu), que vous étiez trahissant vos âmes alors ils a fait miséricorde sur vous, et il a fait absolution envers vous, alors maintenant ayez des sensualités avec elles et recherchez ce qu' a prescrit Allah (L'Idéal Absolu) pour vous. Et mangez et buvez jusqu'à ce que devienne distinct pour vous le fil blanc du fil noir provenant de l'aube. Ensuite complétez le syam (l'abstention) jusqu'a la nuit. Mais nullement n' ayez de la sensualité avec elles alors que vous êtes en retraite dans la mosquée. Ceci sont les limites prescrites (par) Allah (L'Idéal Absolu), alors nullement ne les approchez. C'est ainsi qu' il clarifie, Allah (L'Idéal Absolu), Ses signes interpellatifs, aux gens afin qu'ils puissent se préservent en conscience
2 : 187 - Il est autorisé pour vous, les nuits du syam (abstinence), le rapprochement sexuel vers vos femmes. Elles sont une protection pour vous et vous êtes une protection pour elles. Il savait, Allah (L'Idéal Absolu), que vous étiez trahissant vos âmes alors ils a fait miséricorde sur vous, et il a fait absolution envers vous, alors maintenant ayez des sensualités avec elles et recherchez ce qu' a prescrit Allah (L'Idéal Absolu) pour vous. Et mangez et buvez jusqu'à ce que devienne distinct pour vous le fil blanc du fil noir provenant de l'aube. Ensuite complétez le syam (l'abstention) jusqu'a la nuit. Mais nullement n' ayez de la sensualité avec elles alors que vous êtes en retraite dans la mosquée. Ceci sont les limites prescrites (par) Allah (L'Idéal Absolu), alors nullement ne les approchez. C'est ainsi qu' il clarifie, Allah (L'Idéal Absolu), Ses signes interpellatifs, aux gens afin qu'ils puissent se préservent en conscience
Détails mot par mot du verset n° 187 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
أُحِلَّ
أُحِلَّ
Traduction du mot :
Il est autorisé
Il est autorisé
Prononciation :
ouĥila
ouĥila
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous,
pour vous,
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَيْلَةَ
لَيْلَةَ
Traduction du mot :
les nuits
les nuits
Prononciation :
laylata
laylata
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلصِّيَامِ
ٱلصِّيَامِ
Traduction du mot :
du syam (abstinence),
du syam (abstinence),
Prononciation :
alSiyami
alSiyami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلرَّفَثُ
ٱلرَّفَثُ
Traduction du mot :
le rapprochement sexuel
le rapprochement sexuel
Prononciation :
alrafathou
alrafathou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
نِسَآئِكُمْ
نِسَآئِكُمْ
Traduction du mot :
vos femmes.
vos femmes.
Prononciation :
niça'ikoum
niça'ikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هُنَّ
هُنَّ
Traduction du mot :
Elles sont
Elles sont
Prononciation :
houna
houna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
لِبَاسٌ
لِبَاسٌ
Traduction du mot :
une protection
une protection
Prononciation :
libaçoun
libaçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّكُمْ
لَّكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
et vous êtes
et vous êtes
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
لِبَاسٌ
لِبَاسٌ
Traduction du mot :
une protection
une protection
Prononciation :
libaçoun
libaçoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
لَّهُنَّ
لَّهُنَّ
Traduction du mot :
pour elles.
pour elles.
Prononciation :
lahouna
lahouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
عَلِمَ
عَلِمَ
Traduction du mot :
Il savait,
Il savait,
Prononciation :
Ɛalima
Ɛalima
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنَّكُمْ
أَنَّكُمْ
Traduction du mot :
que vous
que vous
Prononciation :
anakoum
anakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°17 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
étiez
étiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
تَخْتَانُونَ
تَخْتَانُونَ
Traduction du mot :
trahissant
trahissant
Prononciation :
taķtanouna
taķtanouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
أَنفُسَكُمْ
Traduction du mot :
vos âmes
vos âmes
Prononciation :
anfouçakoum
anfouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°20 :
Mot :
فَتَابَ
فَتَابَ
Traduction du mot :
alors ils a fait miséricorde
alors ils a fait miséricorde
Prononciation :
fataba
fataba
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous,
sur vous,
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
وَعَفَا
وَعَفَا
Traduction du mot :
et il a fait absolution
et il a fait absolution
Prononciation :
waƐafa
waƐafa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
عَنكُمْ
عَنكُمْ
Traduction du mot :
envers vous,
envers vous,
Prononciation :
Ɛankoum
Ɛankoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
فَٱلْءَٰنَ
فَٱلْءَٰنَ
Traduction du mot :
alors maintenant
alors maintenant
Prononciation :
fâl'ana
fâl'ana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
بَٰشِرُوهُنَّ
بَٰشِرُوهُنَّ
Traduction du mot :
ayez des sensualités avec elles
ayez des sensualités avec elles
Prononciation :
bachirouhouna
bachirouhouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°26 :
Mot :
وَٱبْتَغُوا۟
وَٱبْتَغُوا۟
Traduction du mot :
et recherchez
et recherchez
Prononciation :
wâbtağou
wâbtağou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°28 :
Mot :
كَتَبَ
كَتَبَ
Traduction du mot :
a prescrit
a prescrit
Prononciation :
kataba
kataba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous.
pour vous.
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°31 :
Mot :
وَكُلُوا۟
وَكُلُوا۟
Traduction du mot :
Et mangez
Et mangez
Prononciation :
wakoulou
wakoulou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°32 :
Mot :
وَٱشْرَبُوا۟
وَٱشْرَبُوا۟
Traduction du mot :
et buvez
et buvez
Prononciation :
wâchrabou
wâchrabou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°33 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
jusqu'à ce que
jusqu'à ce que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°34 :
Mot :
يَتَبَيَّنَ
يَتَبَيَّنَ
Traduction du mot :
devienne distinct
devienne distinct
Prononciation :
yatabayana
yatabayana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°35 :
Mot :
لَكُمُ
لَكُمُ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoumou
lakoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلْخَيْطُ
ٱلْخَيْطُ
Traduction du mot :
le fil
le fil
Prononciation :
alķayŤou
alķayŤou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°37 :
Mot :
ٱلْأَبْيَضُ
ٱلْأَبْيَضُ
Traduction du mot :
blanc
blanc
Prononciation :
al'abyaĎou
al'abyaĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°38 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°39 :
Mot :
ٱلْخَيْطِ
ٱلْخَيْطِ
Traduction du mot :
fil
fil
Prononciation :
alķayŤi
alķayŤi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°40 :
Mot :
ٱلْأَسْوَدِ
ٱلْأَسْوَدِ
Traduction du mot :
noir
noir
Prononciation :
al'açwadi
al'açwadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°41 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°42 :
Mot :
ٱلْفَجْرِ
ٱلْفَجْرِ
Traduction du mot :
l'aube.
l'aube.
Prononciation :
alfajri
alfajri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°43 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°44 :
Mot :
أَتِمُّوا۟
أَتِمُّوا۟
Traduction du mot :
complétez
complétez
Prononciation :
atimou
atimou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°45 :
Mot :
ٱلصِّيَامَ
ٱلصِّيَامَ
Traduction du mot :
le syam (l'abstention)
le syam (l'abstention)
Prononciation :
alSiyama
alSiyama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°46 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
jusqu'a
jusqu'a
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°47 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
ٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
la nuit.
la nuit.
Prononciation :
alayli
alayli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°48 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Mais nullement n'
Mais nullement n'
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°49 :
Mot :
تُبَٰشِرُوهُنَّ
تُبَٰشِرُوهُنَّ
Traduction du mot :
ayez de la sensualité avec elles
ayez de la sensualité avec elles
Prononciation :
toubachirouhouna
toubachirouhouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°50 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
alors que vous
alors que vous
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°51 :
Mot :
عَٰكِفُونَ
عَٰكِفُونَ
Traduction du mot :
êtes en retraite
êtes en retraite
Prononciation :
Ɛakifouna
Ɛakifouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°52 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°53 :
Mot :
ٱلْمَسَٰجِدِ
ٱلْمَسَٰجِدِ
Traduction du mot :
la mosquée.
la mosquée.
Prononciation :
almaçajidi
almaçajidi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°54 :
Mot :
تِلْكَ
تِلْكَ
Traduction du mot :
Ceci sont
Ceci sont
Prononciation :
tilka
tilka
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°55 :
Mot :
حُدُودُ
حُدُودُ
Traduction du mot :
les limites prescrites (par)
les limites prescrites (par)
Prononciation :
ĥoudoudou
ĥoudoudou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°56 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°57 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors nullement ne
alors nullement ne
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°58 :
Mot :
تَقْرَبُوهَا
تَقْرَبُوهَا
Traduction du mot :
les approchez.
les approchez.
Prononciation :
taqrabouha
taqrabouha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°59 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°60 :
Mot :
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
Traduction du mot :
il clarifie,
il clarifie,
Prononciation :
youbayinou
youbayinou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°61 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°62 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
ءَايَٰتِهِۦ
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
ayatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°63 :
Mot :
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
Traduction du mot :
aux gens
aux gens
Prononciation :
lilnaçi
lilnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°64 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمْ
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent
afin qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
laƐalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°65 :
Mot :
يَتَّقُونَ
يَتَّقُونَ
Traduction du mot :
se préservent en conscience
se préservent en conscience
Prononciation :
yataqouna
yataqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+