Sourate 2 verset 171 :
Version arabe classique du verset 171 de la sourate 2 :
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 171 - Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et voix confus. Sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent point.
2 : 171 - Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et voix confus. Sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent point.
Traduction Submission.org :
2 : 171 - L’exemple de pareils mécréants est celui des perroquets qui répètent ce qu’ils entendent de sons et d’appels, sans comprendre. Sourds, muets et aveugles ; ils ne peuvent pas comprendre.
2 : 171 - L’exemple de pareils mécréants est celui des perroquets qui répètent ce qu’ils entendent de sons et d’appels, sans comprendre. Sourds, muets et aveugles ; ils ne peuvent pas comprendre.
Traduction Droit Chemin :
2 : 171 - L'exemple de ceux qui ont dénié est similaire à celui qui crie envers ce qui n'écoute rien d'autre qu'appels et clameurs. Sourds, muets, aveugles, ils ne comprennent pas.
2 : 171 - L'exemple de ceux qui ont dénié est similaire à celui qui crie envers ce qui n'écoute rien d'autre qu'appels et clameurs. Sourds, muets, aveugles, ils ne comprennent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 171 - Et l'exemple de ceux qui ne croient pas est comme celui qui répète ce qu'il a entendu des appels et des cris; sourds, muets et aveugles, ils ne comprennent pas.
2 : 171 - Et l'exemple de ceux qui ne croient pas est comme celui qui répète ce qu'il a entendu des appels et des cris; sourds, muets et aveugles, ils ne comprennent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 171 - Et l'exemple de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) (est) comme l'exemple (de) celui qui croasse (répète) par le biais de ce que nullement n' entend si ce n'est une sollicitation et des cris. Sourd, muet, aveugle, de sorte qu'ils nullement ne comprennent.
2 : 171 - Et l'exemple de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) (est) comme l'exemple (de) celui qui croasse (répète) par le biais de ce que nullement n' entend si ce n'est une sollicitation et des cris. Sourd, muet, aveugle, de sorte qu'ils nullement ne comprennent.
Détails mot par mot du verset n° 171 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَثَلُ
وَمَثَلُ
Traduction du mot :
Et l'exemple
Et l'exemple
Prononciation :
wamathalou
wamathalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui
de ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
كَمَثَلِ
كَمَثَلِ
Traduction du mot :
(est) comme l'exemple (de)
(est) comme l'exemple (de)
Prononciation :
kamathali
kamathali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
celui qui
celui qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
يَنْعِقُ
يَنْعِقُ
Traduction du mot :
croasse (répète)
croasse (répète)
Prononciation :
yanƐiqou
yanƐiqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
par le biais de ce que
par le biais de ce que
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
يَسْمَعُ
يَسْمَعُ
Traduction du mot :
entend
entend
Prononciation :
yaçmaƐou
yaçmaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
si ce n'est
si ce n'est
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°11 :
Mot :
دُعَآءً
دُعَآءً
Traduction du mot :
une sollicitation
une sollicitation
Prononciation :
douƐa'an
douƐa'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَنِدَآءً
وَنِدَآءً
Traduction du mot :
et des cris.
et des cris.
Prononciation :
wanida'an
wanida'an
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
صُمٌّۢ
صُمٌّۢ
Traduction du mot :
Sourd,
Sourd,
Prononciation :
Soumoun
Soumoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
بُكْمٌ
بُكْمٌ
Traduction du mot :
muet,
muet,
Prononciation :
boukmoun
boukmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
عُمْىٌ
عُمْىٌ
Traduction du mot :
aveugle,
aveugle,
Prononciation :
Ɛoumoun
Ɛoumoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
فَهُمْ
فَهُمْ
Traduction du mot :
de sorte qu'ils
de sorte qu'ils
Prononciation :
fahoum
fahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°18 :
Mot :
يَعْقِلُونَ
يَعْقِلُونَ
Traduction du mot :
comprennent.
comprennent.
Prononciation :
yaƐqilouna
yaƐqilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+