Sourate 2 verset 153 :
Version arabe classique du verset 153 de la sourate 2 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 153 - Ô les croyants! Cherchez secours dans l'endurance et la Salat. Car Dieu est avec ceux qui sont endurants.
2 : 153 - Ô les croyants! Cherchez secours dans l'endurance et la Salat. Car Dieu est avec ceux qui sont endurants.
Traduction Submission.org :
2 : 153 - Ô vous qui croyez, cherchez le secours dans la constance et les Prières de Contact (Salat). DIEU est avec ceux qui persévèrent avec constance.
2 : 153 - Ô vous qui croyez, cherchez le secours dans la constance et les Prières de Contact (Salat). DIEU est avec ceux qui persévèrent avec constance.
Traduction Droit Chemin :
2 : 153 - Ô vous qui avez cru, cherchez secours à travers la patience et la Salât. Dieu est avec les patients.
2 : 153 - Ô vous qui avez cru, cherchez secours à travers la patience et la Salât. Dieu est avec les patients.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 153 - Ô vous qui croyez, cherchez de l'aide par la patience et par la prière de contact, Dieu est avec les patients.
2 : 153 - Ô vous qui croyez, cherchez de l'aide par la patience et par la prière de contact, Dieu est avec les patients.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 153 - Oh! Avis à ceux qui ont été confiants! Cherchez le secours à travers la patience et la salât (sollicitation, communion), Assurément Allah (L'Idéal Absolu) (est) avec les persévérants constants.
2 : 153 - Oh! Avis à ceux qui ont été confiants! Cherchez le secours à travers la patience et la salât (sollicitation, communion), Assurément Allah (L'Idéal Absolu) (est) avec les persévérants constants.
Détails mot par mot du verset n° 153 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont été confiants!
ont été confiants!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱسْتَعِينُوا۟
ٱسْتَعِينُوا۟
Traduction du mot :
Cherchez le secours
Cherchez le secours
Prononciation :
açtaƐiynou
açtaƐiynou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلصَّبْرِ
بِٱلصَّبْرِ
Traduction du mot :
à travers la patience
à travers la patience
Prononciation :
bialSabri
bialSabri
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلصَّلَوٰةِ
وَٱلصَّلَوٰةِ
Traduction du mot :
et la salât (sollicitation, communion),
et la salât (sollicitation, communion),
Prononciation :
wâlSalati
wâlSalati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément
Assurément
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلصَّٰبِرِينَ
ٱلصَّٰبِرِينَ
Traduction du mot :
les persévérants constants.
les persévérants constants.
Prononciation :
alSabiriyna
alSabiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+