-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 152 :
Version arabe classique du verset 152 de la sourate 2 :

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 152 - Souvenez-vous de Moi donc, Je vous récompenserai. Remerciez- Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi.
Traduction Submission.org :
2 : 152 - Vous vous rappellerez de Moi pour que Je puisse me rappeler de vous, et soyez reconnaissants envers Moi ; ne soyez pas ingrats.
Traduction Droit Chemin :
2 : 152 - Rappelez-vous donc de Moi, Je me rappellerai de vous. Soyez reconnaissants envers Moi et ne Me déniez pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 152 - Souvenez-vous donc de moi pour que je me souvienne de vous, et soyez reconnaissant envers moi et ne croyez pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 152 - Alors rappelez-vous de moi, je me rappellerai de vous. et soyez reconnaissants envers moi et nullement ne mécroyez.
Détails mot par mot du verset n° 152 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱذْكُرُونِىٓ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Alors rappelez-vous de moi,
Prononciation :
fâđkourouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَذْكُرْكُمْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
je me rappellerai de vous.
Prononciation :
ađkourkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَٱشْكُرُوا۟
Racine :
شكر
Traduction du mot :
et soyez reconnaissants
Prononciation :
wâchkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°6 :
Mot :
تَكْفُرُونِ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
mécroyez.
Prononciation :
takfourouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant