Sourate 2 verset 151 :
Version arabe classique du verset 151 de la sourate 2 :
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 151 - Ainsi, Nous avons envoyé parmi vous un messager de chez vous qui vous récite Nos versets, vous purifie, vous enseigne le Livre et la Sagesse et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
2 : 151 - Ainsi, Nous avons envoyé parmi vous un messager de chez vous qui vous récite Nos versets, vous purifie, vous enseigne le Livre et la Sagesse et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
Traduction Submission.org :
2 : 151 - (Des bénédictions) telles que l’envoi d’un messager d’entre vous pour vous réciter nos révélations, vous purifier, vous enseigner l’Écriture et la sagesse, et vous enseigner ce que vous n’avez jamais su.
2 : 151 - (Des bénédictions) telles que l’envoi d’un messager d’entre vous pour vous réciter nos révélations, vous purifier, vous enseigner l’Écriture et la sagesse, et vous enseigner ce que vous n’avez jamais su.
Traduction Droit Chemin :
2 : 151 - Nous vous avons envoyé un messager pris parmi vous, qui vous récite Nos signes, vous purifie, vous enseigne le Livre, la sagesse, et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
2 : 151 - Nous vous avons envoyé un messager pris parmi vous, qui vous récite Nos signes, vous purifie, vous enseigne le Livre, la sagesse, et vous enseigne ce que vous ne saviez pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 151 - Comme Nous vous avons envoyé un messager d'entre vous pour vous réciter Nos révélations, et vous purifier, et vous enseigner le Livre et la sagesse, et vous enseigner ce que vous je ne savais pas.
2 : 151 - Comme Nous vous avons envoyé un messager d'entre vous pour vous réciter Nos révélations, et vous purifier, et vous enseigner le Livre et la sagesse, et vous enseigner ce que vous je ne savais pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 151 - Tel que Nous avons envoyé en vecteur de message sur vous un vecteur du message de parmi vous qui relaye sur vous Nos signes interpellatifs et qui contribue à votre développement (ou purification) et qui vous enseigne La Prescription et le moyen de juger et qui vous renseigne concernant ce que nullement vous aviez en connaissance.
2 : 151 - Tel que Nous avons envoyé en vecteur de message sur vous un vecteur du message de parmi vous qui relaye sur vous Nos signes interpellatifs et qui contribue à votre développement (ou purification) et qui vous enseigne La Prescription et le moyen de juger et qui vous renseigne concernant ce que nullement vous aviez en connaissance.
Détails mot par mot du verset n° 151 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
كَمَآ
كَمَآ
Traduction du mot :
Tel que
Tel que
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
أَرْسَلْنَا
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيكُمْ
فِيكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
fiykoum
fiykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رَسُولًا
رَسُولًا
Traduction du mot :
un vecteur du message
un vecteur du message
Prononciation :
raçoulan
raçoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنكُمْ
مِّنكُمْ
Traduction du mot :
de parmi vous
de parmi vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
يَتْلُوا۟
يَتْلُوا۟
Traduction du mot :
qui relaye
qui relaye
Prononciation :
yatlou
yatlou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ءَايَٰتِنَا
ءَايَٰتِنَا
Traduction du mot :
Nos signes interpellatifs
Nos signes interpellatifs
Prononciation :
ayatina
ayatina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°9 :
Mot :
وَيُزَكِّيكُمْ
وَيُزَكِّيكُمْ
Traduction du mot :
et qui contribue à votre développement (ou purification)
et qui contribue à votre développement (ou purification)
Prononciation :
wayouzakiykoum
wayouzakiykoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
وَيُعَلِّمُكُمُ
وَيُعَلِّمُكُمُ
Traduction du mot :
et qui vous enseigne
et qui vous enseigne
Prononciation :
wayouƐalimoukoumou
wayouƐalimoukoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
La Prescription
La Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْحِكْمَةَ
وَٱلْحِكْمَةَ
Traduction du mot :
et le moyen de juger
et le moyen de juger
Prononciation :
wâlĥikmata
wâlĥikmata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَيُعَلِّمُكُم
وَيُعَلِّمُكُم
Traduction du mot :
et qui vous renseigne concernant
et qui vous renseigne concernant
Prononciation :
wayouƐalimoukoum
wayouƐalimoukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°15 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°16 :
Mot :
تَكُونُوا۟
تَكُونُوا۟
Traduction du mot :
vous aviez
vous aviez
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°17 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
en connaissance.
en connaissance.
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+