Sourate 2 verset 146 :
Version arabe classique du verset 146 de la sourate 2 :
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 146 - Ceux à qui nous avons donné le Livre, le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or une partie d'entre eux cache la vérité, alors qu'ils la savent!
2 : 146 - Ceux à qui nous avons donné le Livre, le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or une partie d'entre eux cache la vérité, alors qu'ils la savent!
Traduction Submission.org :
2 : 146 - Ceux qui ont reçu l’Écriture reconnaissent la vérité en ceci, comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Pourtant, certains d’entre eux dissimulent la vérité, sciemment.
2 : 146 - Ceux qui ont reçu l’Écriture reconnaissent la vérité en ceci, comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Pourtant, certains d’entre eux dissimulent la vérité, sciemment.
Traduction Droit Chemin :
2 : 146 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or, certains d'entre eux cachent sciemment la vérité.
2 : 146 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Or, certains d'entre eux cachent sciemment la vérité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 146 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le savent comme ils connaissent leurs propres enfants; et un groupe d'entre eux cache la vérité pendant qu'ils savent.
2 : 146 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le savent comme ils connaissent leurs propres enfants; et un groupe d'entre eux cache la vérité pendant qu'ils savent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 146 - Ceux à qui Nous leur avons manifesté la Prescription ils le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Et certes une partie parmi eux dissimulent effectivement le concret (l'avéré) et alors qu'ils savent.
2 : 146 - Ceux à qui Nous leur avons manifesté la Prescription ils le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs enfants. Et certes une partie parmi eux dissimulent effectivement le concret (l'avéré) et alors qu'ils savent.
Détails mot par mot du verset n° 146 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux à qui
Ceux à qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰهُمُ
ءَاتَيْنَٰهُمُ
Traduction du mot :
Nous leur avons manifesté
Nous leur avons manifesté
Prononciation :
ataynahoumou
ataynahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
يَعْرِفُونَهُۥ
يَعْرِفُونَهُۥ
Traduction du mot :
ils le reconnaissent
ils le reconnaissent
Prononciation :
yaƐrifounahou
yaƐrifounahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
كَمَا
كَمَا
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°6 :
Mot :
يَعْرِفُونَ
يَعْرِفُونَ
Traduction du mot :
ils reconnaissent
ils reconnaissent
Prononciation :
yaƐrifouna
yaƐrifouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَبْنَآءَهُمْ
أَبْنَآءَهُمْ
Traduction du mot :
leurs enfants.
leurs enfants.
Prononciation :
abna'ahoum
abna'ahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
وَإِنَّ
وَإِنَّ
Traduction du mot :
Et certes
Et certes
Prononciation :
wa'îna
wa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
فَرِيقًا
فَرِيقًا
Traduction du mot :
une partie
une partie
Prononciation :
fariyqan
fariyqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّنْهُمْ
مِّنْهُمْ
Traduction du mot :
parmi eux
parmi eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
لَيَكْتُمُونَ
لَيَكْتُمُونَ
Traduction du mot :
dissimulent effectivement
dissimulent effectivement
Prononciation :
layaktoumouna
layaktoumouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْحَقَّ
ٱلْحَقَّ
Traduction du mot :
le concret (l'avéré)
le concret (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqa
alĥaqa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
et alors qu'ils
et alors qu'ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
savent.
savent.
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+