Sourate 2 verset 139 :
Version arabe classique du verset 139 de la sourate 2 :
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 139 - Dis: "Discutez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre? A nous nos actions et à vous les vôtres! C'est à Lui que nous sommes dévoués.
2 : 139 - Dis: "Discutez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre? A nous nos actions et à vous les vôtres! C'est à Lui que nous sommes dévoués.
Traduction Submission.org :
2 : 139 - Dis : « Argumentez-vous avec nous au sujet de DIEU alors qu’Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? Nous sommes responsables de nos actes et vous êtes responsables de vos actes. À Lui seul nous sommes dévoués. »
2 : 139 - Dis : « Argumentez-vous avec nous au sujet de DIEU alors qu’Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? Nous sommes responsables de nos actes et vous êtes responsables de vos actes. À Lui seul nous sommes dévoués. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 139 - Dis : "Vous disputez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? À nous nos actions et à vous vos actions. C'est à Lui seul que nous sommes dévoués".
2 : 139 - Dis : "Vous disputez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? À nous nos actions et à vous vos actions. C'est à Lui seul que nous sommes dévoués".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 139 - Dites : Discutez-vous avec nous au sujet de Dieu? Il est notre Seigneur et votre Seigneur, et nous avons nos œuvres et vous avez vos œuvres, et à Lui nous sommes croyants . :
2 : 139 - Dites : Discutez-vous avec nous au sujet de Dieu? Il est notre Seigneur et votre Seigneur, et nous avons nos œuvres et vous avez vos œuvres, et à Lui nous sommes croyants . :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 139 - Dis : "Débattez-vous avec nous sur Allah (L'Idéal Absolu) alors qu'il est notre Enseigneur et votre Enseigneur? Puis à nous nos actes et à vous vos actes. Et nous sommes à lui dévoués."
2 : 139 - Dis : "Débattez-vous avec nous sur Allah (L'Idéal Absolu) alors qu'il est notre Enseigneur et votre Enseigneur? Puis à nous nos actes et à vous vos actes. Et nous sommes à lui dévoués."
Détails mot par mot du verset n° 139 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتُحَآجُّونَنَا
أَتُحَآجُّونَنَا
Traduction du mot :
"Débattez-vous avec nous
"Débattez-vous avec nous
Prononciation :
atouĥajounana
atouĥajounana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
alors qu'il est
alors qu'il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبُّنَا
رَبُّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabouna
rabouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَرَبُّكُمْ
وَرَبُّكُمْ
Traduction du mot :
et votre Enseigneur?
et votre Enseigneur?
Prononciation :
waraboukoum
waraboukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَنَآ
وَلَنَآ
Traduction du mot :
Puis à nous
Puis à nous
Prononciation :
walana
walana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أَعْمَٰلُنَا
أَعْمَٰلُنَا
Traduction du mot :
nos actes
nos actes
Prononciation :
aƐmalouna
aƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَكُمْ
وَلَكُمْ
Traduction du mot :
et à vous
et à vous
Prononciation :
walakoum
walakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
أَعْمَٰلُكُمْ
أَعْمَٰلُكُمْ
Traduction du mot :
vos actes.
vos actes.
Prononciation :
aƐmaloukoum
aƐmaloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَنَحْنُ
وَنَحْنُ
Traduction du mot :
Et nous sommes
Et nous sommes
Prononciation :
wanaĥnou
wanaĥnou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مُخْلِصُونَ
مُخْلِصُونَ
Traduction du mot :
dévoués."
dévoués."
Prononciation :
mouķliSouna
mouķliSouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+