Sourate 2 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 2 :
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 11 - Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!"
2 : 11 - Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre", ils disent: "Au contraire nous ne sommes que des réformateurs!"
Traduction Submission.org :
2 : 11 - Quand on leur dit : « Ne commettez pas le mal », ils disent : « Mais nous sommes droits ! »
2 : 11 - Quand on leur dit : « Ne commettez pas le mal », ils disent : « Mais nous sommes droits ! »
Traduction Droit Chemin :
2 : 11 - Quand on leur dit : "Ne semez pas la corruption sur terre", ils dirent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
2 : 11 - Quand on leur dit : "Ne semez pas la corruption sur terre", ils dirent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 11 - Et si on leur dit : Ne faites pas de corruption dans le pays, ils disent : Mais nous sommes des réformateurs!
2 : 11 - Et si on leur dit : Ne faites pas de corruption dans le pays, ils disent : Mais nous sommes des réformateurs!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 11 - Et lorsqu' il est dit à leur attention : "Nullement ne semez la corruption sur la terre », ils rétorquent : "Mais vraiment nous sommes des réformateurs."
2 : 11 - Et lorsqu' il est dit à leur attention : "Nullement ne semez la corruption sur la terre », ils rétorquent : "Mais vraiment nous sommes des réformateurs."
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قِيلَ
قِيلَ
Traduction du mot :
il est dit
il est dit
Prononciation :
qiyla
qiyla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
à leur attention :
à leur attention :
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
"Nullement ne
"Nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تُفْسِدُوا۟
تُفْسِدُوا۟
Traduction du mot :
semez la corruption
semez la corruption
Prononciation :
toufçidou
toufçidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre »,
la terre »,
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
قَالُوٓا۟
قَالُوٓا۟
Traduction du mot :
ils rétorquent :
ils rétorquent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
"Mais vraiment
"Mais vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°10 :
Mot :
نَحْنُ
نَحْنُ
Traduction du mot :
nous sommes
nous sommes
Prononciation :
naĥnou
naĥnou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
مُصْلِحُونَ
مُصْلِحُونَ
Traduction du mot :
des réformateurs."
des réformateurs."
Prononciation :
mouSliĥouna
mouSliĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+