verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 2 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 2 :

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 12 - Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte.
Traduction Submission.org :
2 : 12 - En fait, ce sont des malfaisants, mais ils ne s’en aperçoivent pas.
Traduction Droit Chemin :
2 : 12 - En réalité, ce sont eux les corrupteurs, mais ils n'en ont pas conscience.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 12 - Non, ce sont les corrupteurs, mais ils ne perçoivent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 12 - Non! En fait, ils sont, eux, les corrupteurs, et cependant nullement ils s'en aperçoivent.
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَآ
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, ils sont,
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُفْسِدُونَ
Racine :
فسد
Traduction du mot :
les corrupteurs,
Prononciation :
almoufçidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
et cependant
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Mot n°6 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
يَشْعُرُونَ
Racine :
شعر
Traduction du mot :
ils s'en aperçoivent.
Prononciation :
yachƐourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant