Sourate 19 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 19 :
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 78 - Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?
19 : 78 - Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?
Traduction Submission.org :
19 : 78 - A-t-il vu le futur ? A-t-il reçu une telle promesse du Tout Miséricordieux ?
19 : 78 - A-t-il vu le futur ? A-t-il reçu une telle promesse du Tout Miséricordieux ?
Traduction Droit Chemin :
19 : 78 - A-t-il découvert l'occulte, ou a-t-il pris un engagement auprès du Tout-Puissant ?
19 : 78 - A-t-il découvert l'occulte, ou a-t-il pris un engagement auprès du Tout-Puissant ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 78 - A-t-il envisagé l'avenir? Ou a-t-il pris un engagement avec le Tout-Puissant?
19 : 78 - A-t-il envisagé l'avenir? Ou a-t-il pris un engagement avec le Tout-Puissant?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 78 - |--?--| l'inconnu (ma) mère! (qu') il prenne auprès de Le Généralement Bienveillant, un pacte / une alliance / un engagement / une promesse
19 : 78 - |--?--| l'inconnu (ma) mère! (qu') il prenne auprès de Le Généralement Bienveillant, un pacte / une alliance / un engagement / une promesse
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
أَطَّلَعَ
أَطَّلَعَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aŤalaƐa
aŤalaƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْغَيْبَ
ٱلْغَيْبَ
Traduction du mot :
l'inconnu
l'inconnu
Prononciation :
alğayba
alğayba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمِ
أَمِ
Traduction du mot :
(ma) mère!
(ma) mère!
Prononciation :
ami
ami
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱتَّخَذَ
ٱتَّخَذَ
Traduction du mot :
(qu') il prenne
(qu') il prenne
Prononciation :
ataķađa
ataķađa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmani
alraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
عَهْدًا
عَهْدًا
Traduction du mot :
un pacte / une alliance / un engagement / une promesse
un pacte / une alliance / un engagement / une promesse
Prononciation :
Ɛahdan
Ɛahdan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+