Sourate 19 verset 69 :
Version arabe classique du verset 69 de la sourate 19 :
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 69 - Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux.
19 : 69 - Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
19 : 69 - Puis nous prendrons de chaque groupe le plus ardent opposant au Tout Miséricordieux.
19 : 69 - Puis nous prendrons de chaque groupe le plus ardent opposant au Tout Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
19 : 69 - Puis, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus arrogants envers le Tout-Puissant.
19 : 69 - Puis, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus arrogants envers le Tout-Puissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 69 - Ensuite, nous retirerons de chaque clan ceux qui étaient le plus en opposition avec le Tout-Puissant.
19 : 69 - Ensuite, nous retirerons de chaque clan ceux qui étaient le plus en opposition avec le Tout-Puissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 69 - ensuite |--?--| provenant de / qui / contre / parmi tout(e) |--?--| auquel d'entre eux plus que / pire sur Le Généralement Bienveillant, |--?--|
19 : 69 - ensuite |--?--| provenant de / qui / contre / parmi tout(e) |--?--| auquel d'entre eux plus que / pire sur Le Généralement Bienveillant, |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 69 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
لَنَنزِعَنَّ
لَنَنزِعَنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lananziƐana
lananziƐana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
شِيعَةٍ
شِيعَةٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
chiyƐatin
chiyƐatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَيُّهُمْ
أَيُّهُمْ
Traduction du mot :
auquel d'entre eux
auquel d'entre eux
Prononciation :
ayouhoum
ayouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَشَدُّ
أَشَدُّ
Traduction du mot :
plus que / pire
plus que / pire
Prononciation :
achadou
achadou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنِ
ٱلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmani
alraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
عِتِيًّا
عِتِيًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ɛitiyan
Ɛitiyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+