Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 19 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 19 :
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 63 - Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.
19 : 63 - Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.
Traduction Submission.org :
19 : 63 - Tel est le Paradis ; nous l’accordons à ceux parmi nos serviteurs qui sont droits.
19 : 63 - Tel est le Paradis ; nous l’accordons à ceux parmi nos serviteurs qui sont droits.
Traduction Droit Chemin :
19 : 63 - Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui se prémunissaient.
19 : 63 - Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui se prémunissaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 63 - Tel est le paradis que nous héritons à l'un de nos serviteurs qui est juste.
19 : 63 - Tel est le paradis que nous héritons à l'un de nos serviteurs qui est juste.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 63 - ceci est le jardin (lieu régénérateur) laquelle / lequel |--?--| provenant de / qui / contre / parmi Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires quiconque (il) est |--?--|
19 : 63 - ceci est le jardin (lieu régénérateur) laquelle / lequel |--?--| provenant de / qui / contre / parmi Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires quiconque (il) est |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
تِلْكَ
تِلْكَ
Traduction du mot :
ceci est
ceci est
Prononciation :
tilka
tilka
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجَنَّةُ
ٱلْجَنَّةُ
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanatou
aljanatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
laquelle / lequel
laquelle / lequel
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
نُورِثُ
نُورِثُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
nourithou
nourithou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
عِبَادِنَا
عِبَادِنَا
Traduction du mot :
Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires
Nos serviteurs / nos adorateurs / Nos fonctionnaires
Prononciation :
Ɛibadina
Ɛibadina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°8 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
تَقِيًّا
تَقِيًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taqiyan
taqiyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant