verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 19 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 19 :

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 56 - Et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un prophète.
Traduction Submission.org :
19 : 56 - Et mentionne dans L’Écriture Idris. Il était un saint, un prophète.
Traduction Droit Chemin :
19 : 56 - Mentionne dans le Livre Idris. C'était un véridique, un prophète.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 56 - Et rappelez-vous dans le livre, Enoch; c'était un homme de vérité, un prophète.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 56 - et commémore / et rappelle-toi en/sur la Prescription |--?--| certes il est (il) est |--?--| un prophète
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
et commémore / et rappelle-toi
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِدْرِيسَ
Racine :
إدريس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
îdriyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
صِدِّيقًا
Racine :
صدق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sidiyqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
نَّبِيًّا
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
un prophète
Prononciation :
nabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant