Sourate 19 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 19 :
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 44 - Ô mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.
19 : 44 - Ô mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
19 : 44 - « Ô mon père, n’adore pas le diable. Le diable s’est rebellé contre le Tout Miséricordieux.
19 : 44 - « Ô mon père, n’adore pas le diable. Le diable s’est rebellé contre le Tout Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
19 : 44 - Ô mon père, n'adore pas le diable, car le diable est désobéissant envers le Tout-Puissant.
19 : 44 - Ô mon père, n'adore pas le diable, car le diable est désobéissant envers le Tout-Puissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 44 - Mon père, ne sers pas le diable. Car le diable a toujours été désobéissant au Tout-Puissant.
19 : 44 - Mon père, ne sers pas le diable. Car le diable a toujours été désobéissant au Tout-Puissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 44 - Oh mon père! pas |--?--| Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) certes / si Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) (il) est pour La Force Bienveillante |--?--|
19 : 44 - Oh mon père! pas |--?--| Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) certes / si Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) (il) est pour La Force Bienveillante |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَبَتِ
يَٰٓأَبَتِ
Traduction du mot :
Oh mon père!
Oh mon père!
Prononciation :
ya'abati
ya'abati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°3 :
Mot :
تَعْبُدِ
تَعْبُدِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taƐboudi
taƐboudi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
ٱلشَّيْطَٰنَ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤana
alchayŤana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
ٱلشَّيْطَٰنَ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤana
alchayŤana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
لِلرَّحْمَٰنِ
لِلرَّحْمَٰنِ
Traduction du mot :
pour La Force Bienveillante
pour La Force Bienveillante
Prononciation :
lilraĥmani
lilraĥmani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
عَصِيًّا
عَصِيًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ƐaSiyan
ƐaSiyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+