Sourate 18 verset 96 :
Version arabe classique du verset 96 de la sourate 18 :
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 96 - Apportez-moi des blocs de fer". Puis, lorsqu'il en eut comblé l'espace entre les deux montagnes, il dit: "Soufflez!" Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit: "Apportez-moi du cuivre fondu, que je le déverse dessus".
18 : 96 - Apportez-moi des blocs de fer". Puis, lorsqu'il en eut comblé l'espace entre les deux montagnes, il dit: "Soufflez!" Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit: "Apportez-moi du cuivre fondu, que je le déverse dessus".
Traduction Submission.org :
18 : 96 - « Apportez-moi des masses de fer. » Dès qu’il eut remplit l’espace entre les deux falaises, il dit : « Soufflez. » Dès que cela devint chaud et incandescent, il dit : « Aidez-moi à verser du goudron sur le dessus. »
18 : 96 - « Apportez-moi des masses de fer. » Dès qu’il eut remplit l’espace entre les deux falaises, il dit : « Soufflez. » Dès que cela devint chaud et incandescent, il dit : « Aidez-moi à verser du goudron sur le dessus. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 96 - "Apportez-moi des blocs de fer", jusqu'à ce qu'il ait comblé le défilé entre les deux montagnes. Il dit : "Soufflez", jusqu'à ce qu'il en fît du feu. Il dit : "Apportez-moi du cuivre pour que je le verse dessus".
18 : 96 - "Apportez-moi des blocs de fer", jusqu'à ce qu'il ait comblé le défilé entre les deux montagnes. Il dit : "Soufflez", jusqu'à ce qu'il en fît du feu. Il dit : "Apportez-moi du cuivre pour que je le verse dessus".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 96 - Apportez-moi du minerai de fer. Jusqu'à ce qu'il soit de niveau entre les deux murs, il a dit : Soufflez, jusqu'à ce qu'il en fasse un four, il a dit : Apportez-moi du goudron pour que je puisse le verser dessus.
18 : 96 - Apportez-moi du minerai de fer. Jusqu'à ce qu'il soit de niveau entre les deux murs, il a dit : Soufflez, jusqu'à ce qu'il en fasse un four, il a dit : Apportez-moi du goudron pour que je puisse le verser dessus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 96 - Manifestez-moi |--?--| le fer à moins que lorsque |--?--| entre |--?--| il (a) dit |--?--| à moins que lorsque il a fait cela / il l'a fait un feu il (a) dit Manifestez-moi verse / déverse sur lui |--?--|
18 : 96 - Manifestez-moi |--?--| le fer à moins que lorsque |--?--| entre |--?--| il (a) dit |--?--| à moins que lorsque il a fait cela / il l'a fait un feu il (a) dit Manifestez-moi verse / déverse sur lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 96 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
ءَاتُونِى
ءَاتُونِى
Traduction du mot :
Manifestez-moi
Manifestez-moi
Prononciation :
atouni
atouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
زُبَرَ
زُبَرَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
zoubara
zoubara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَدِيدِ
ٱلْحَدِيدِ
Traduction du mot :
le fer
le fer
Prononciation :
alĥadiydi
alĥadiydi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Mot n°5 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°6 :
Mot :
سَاوَىٰ
سَاوَىٰ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çawa
çawa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلصَّدَفَيْنِ
ٱلصَّدَفَيْنِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alSadafayni
alSadafayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱنفُخُوا۟
ٱنفُخُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
anfouķou
anfouķou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Mot n°12 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°13 :
Mot :
جَعَلَهُۥ
جَعَلَهُۥ
Traduction du mot :
il a fait cela / il l'a fait
il a fait cela / il l'a fait
Prononciation :
jaƐalahou
jaƐalahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
نَارًا
نَارًا
Traduction du mot :
un feu
un feu
Prononciation :
naran
naran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ءَاتُونِىٓ
ءَاتُونِىٓ
Traduction du mot :
Manifestez-moi
Manifestez-moi
Prononciation :
atouni
atouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
أُفْرِغْ
أُفْرِغْ
Traduction du mot :
verse / déverse
verse / déverse
Prononciation :
oufriğ
oufriğ
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°18 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
قِطْرًا
قِطْرًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
qiŤran
qiŤran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+