Sourate 18 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 18 :
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 90 - Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger.
18 : 90 - Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger.
Traduction Submission.org :
18 : 90 - Quand il atteignit l’extrême est, il trouva que le soleil se levait sur des gens qui n’avaient rien pour s’en abriter.
18 : 90 - Quand il atteignit l’extrême est, il trouva que le soleil se levait sur des gens qui n’avaient rien pour s’en abriter.
Traduction Droit Chemin :
18 : 90 - jusqu'à ce qu'il atteigne l'endroit où le soleil se lève. Il trouva qu'il se levait sur un peuple à qui Nous n'avions pas donné de protection contre lui.
18 : 90 - jusqu'à ce qu'il atteigne l'endroit où le soleil se lève. Il trouva qu'il se levait sur un peuple à qui Nous n'avions pas donné de protection contre lui.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 90 - Alors, quand il atteignit le lever du soleil, il le trouva se lever sur un peuple pour lequel Nous n'avons fait aucune couverture sauf lui.
18 : 90 - Alors, quand il atteignit le lever du soleil, il le trouva se lever sur un peuple pour lequel Nous n'avons fait aucune couverture sauf lui.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 90 - à moins que lorsque il atteint / il Transmet l'avènement (de) le soleil |--?--| s'attaque sur un groupement de gens statiques (ou conservateurs) jamais / ne pas nous avons fait pour eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--|
18 : 90 - à moins que lorsque il atteint / il Transmet l'avènement (de) le soleil |--?--| s'attaque sur un groupement de gens statiques (ou conservateurs) jamais / ne pas nous avons fait pour eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
بَلَغَ
بَلَغَ
Traduction du mot :
il atteint / il Transmet
il atteint / il Transmet
Prononciation :
balağa
balağa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مَطْلِعَ
مَطْلِعَ
Traduction du mot :
l'avènement (de)
l'avènement (de)
Prononciation :
maŤliƐa
maŤliƐa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلشَّمْسِ
ٱلشَّمْسِ
Traduction du mot :
le soleil
le soleil
Prononciation :
alchamçi
alchamçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَجَدَهَا
وَجَدَهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wajadaha
wajadaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
تَطْلُعُ
تَطْلُعُ
Traduction du mot :
s'attaque
s'attaque
Prononciation :
taŤlouƐou
taŤlouƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
قَوْمٍ
قَوْمٍ
Traduction du mot :
un groupement de gens statiques (ou conservateurs)
un groupement de gens statiques (ou conservateurs)
Prononciation :
qawmin
qawmin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
jamais / ne pas
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
نَجْعَل
نَجْعَل
Traduction du mot :
nous avons fait
nous avons fait
Prononciation :
najƐal
najƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّهُم
لَّهُم
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
دُونِهَا
دُونِهَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
douniha
douniha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
سِتْرًا
سِتْرًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çitran
çitran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+