-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 18 :

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 90 - Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger.
Traduction Submission.org :
18 : 90 - Quand il atteignit l’extrême est, il trouva que le soleil se levait sur des gens qui n’avaient rien pour s’en abriter.
Traduction Droit Chemin :
18 : 90 - jusqu'à ce qu'il atteigne l'endroit où le soleil se lève. Il trouva qu'il se levait sur un peuple à qui Nous n'avions pas donné de protection contre lui.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 90 - Alors, quand il atteignit le lever du soleil, il le trouva se lever sur un peuple pour lequel Nous n'avons fait aucune couverture sauf lui.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 90 - à moins que lorsque il atteint / il Transmet l'avènement (de) le soleil |--?--| s'attaque sur un groupement de gens statiques (ou conservateurs) jamais / ne pas nous avons fait pour eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
à moins que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
بَلَغَ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
il atteint / il Transmet
Prononciation :
balağa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَطْلِعَ
Racine :
طلع
Traduction du mot :
l'avènement (de)
Prononciation :
maŤliƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلشَّمْسِ
Racine :
شمس
Traduction du mot :
le soleil
Prononciation :
alchamçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَجَدَهَا
Racine :
وجد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wajadaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
تَطْلُعُ
Racine :
طلع
Traduction du mot :
s'attaque
Prononciation :
taŤlouƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
قَوْمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un groupement de gens statiques (ou conservateurs)
Prononciation :
qawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
نَجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous avons fait
Prononciation :
najƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
لَّهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
دُونِهَا
Racine :
دون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
douniha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°15 :
Mot :
سِتْرًا
Racine :
ستر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çitran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant