Sourate 18 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 18 :
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 72 - [L'autre] répondit: "N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?".
18 : 72 - [L'autre] répondit: "N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?".
Traduction Submission.org :
18 : 72 - Il dit : « N’ai-je pas dit que tu ne peux pas supporter d’être avec moi. »
18 : 72 - Il dit : « N’ai-je pas dit que tu ne peux pas supporter d’être avec moi. »
Traduction Droit Chemin :
18 : 72 - Il dit : "N'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?"
18 : 72 - Il dit : "N'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 72 - Il a dit : Ne vous ai-je pas dit que vous ne pourrez pas avoir de la patience avec moi?
18 : 72 - Il a dit : Ne vous ai-je pas dit que vous ne pourrez pas avoir de la patience avec moi?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 72 - il (a) dit N'est-il pas (que) moins tu es jamais |--?--| avec moi patience / constance
18 : 72 - il (a) dit N'est-il pas (que) moins tu es jamais |--?--| avec moi patience / constance
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَلَمْ
أَلَمْ
Traduction du mot :
N'est-il pas (que)
N'est-il pas (que)
Prononciation :
alam
alam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
أَقُلْ
أَقُلْ
Traduction du mot :
moins
moins
Prononciation :
aqoul
aqoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَن
لَن
Traduction du mot :
jamais
jamais
Prononciation :
lan
lan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
تَسْتَطِيعَ
تَسْتَطِيعَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taçtaŤiyƐa
taçtaŤiyƐa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
مَعِىَ
مَعِىَ
Traduction du mot :
avec moi
avec moi
Prononciation :
maƐia
maƐia
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
صَبْرًا
صَبْرًا
Traduction du mot :
patience / constance
patience / constance
Prononciation :
Sabran
Sabran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+