Sourate 18 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 18 :
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 45 - Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est certes Puissant en toutes choses!
18 : 45 - Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est certes Puissant en toutes choses!
Traduction Submission.org :
18 : 45 - Cite pour eux l’exemple de cette vie comme de l’eau que nous faisons descendre du ciel pour produire des plantes de la terre, puis elles se transforment en foin qui est dispersé par le vent. DIEU est capable de faire toutes choses.
18 : 45 - Cite pour eux l’exemple de cette vie comme de l’eau que nous faisons descendre du ciel pour produire des plantes de la terre, puis elles se transforment en foin qui est dispersé par le vent. DIEU est capable de faire toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
18 : 45 - Propose-leur l'allégorie de la vie d'ici-bas : elle est semblable à une eau que Nous avons fait descendre du ciel ; la végétation de la terre s'est mélangée à elle, puis elle est devenue de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est, sur toute chose, Dominant.
18 : 45 - Propose-leur l'allégorie de la vie d'ici-bas : elle est semblable à une eau que Nous avons fait descendre du ciel ; la végétation de la terre s'est mélangée à elle, puis elle est devenue de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est, sur toute chose, Dominant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 45 - Et donnez-leur l'exemple de cette vie mondaine, c'est comme une eau que Nous avons envoyée du ciel, de sorte que les plantes de la terre se mélangent avec elle et elle devient trouble étant déplacé par le vent. Et Dieu est capable de tout.
18 : 45 - Et donnez-leur l'exemple de cette vie mondaine, c'est comme une eau que Nous avons envoyée du ciel, de sorte que les plantes de la terre se mélangent avec elle et elle devient trouble étant déplacé par le vent. Et Dieu est capable de tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 45 - Et délivre pour eux similaire / semblable / exemple la vie (de) ce bas monde, est comme l'avons fait descendre / l'avons révélé provenant de / qui / contre / parmi le ciel puis se mélange avec cela de la végétation la terre alors il est devenu promptement |--?--| |--?--| les vents et fût Allah (L'Idéal Absolu) sur tout(e) (une) chose / (un) rien |--?--|
18 : 45 - Et délivre pour eux similaire / semblable / exemple la vie (de) ce bas monde, est comme l'avons fait descendre / l'avons révélé provenant de / qui / contre / parmi le ciel puis se mélange avec cela de la végétation la terre alors il est devenu promptement |--?--| |--?--| les vents et fût Allah (L'Idéal Absolu) sur tout(e) (une) chose / (un) rien |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱضْرِبْ
وَٱضْرِبْ
Traduction du mot :
Et délivre
Et délivre
Prononciation :
wâĎrib
wâĎrib
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مَّثَلَ
مَّثَلَ
Traduction du mot :
similaire / semblable / exemple
similaire / semblable / exemple
Prononciation :
mathala
mathala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلْحَيَوٰةِ
Traduction du mot :
la vie
la vie
Prononciation :
alĥayati
alĥayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
ٱلدُّنْيَا
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
كَمَآءٍ
كَمَآءٍ
Traduction du mot :
est comme
est comme
Prononciation :
kama'in
kama'in
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنزَلْنَٰهُ
أَنزَلْنَٰهُ
Traduction du mot :
l'avons fait descendre / l'avons révélé
l'avons fait descendre / l'avons révélé
Prononciation :
anzalnahou
anzalnahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
فَٱخْتَلَطَ
فَٱخْتَلَطَ
Traduction du mot :
puis se mélange
puis se mélange
Prononciation :
fâķtalaŤa
fâķtalaŤa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
نَبَاتُ
نَبَاتُ
Traduction du mot :
de la végétation
de la végétation
Prononciation :
nabatou
nabatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
فَأَصْبَحَ
فَأَصْبَحَ
Traduction du mot :
alors il est devenu promptement
alors il est devenu promptement
Prononciation :
fa'aSbaĥa
fa'aSbaĥa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
هَشِيمًا
هَشِيمًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
hachiyman
hachiyman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
تَذْرُوهُ
تَذْرُوهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tađrouhou
tađrouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلرِّيَٰحُ
ٱلرِّيَٰحُ
Traduction du mot :
les vents
les vents
Prononciation :
alriyaĥou
alriyaĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
وَكَانَ
وَكَانَ
Traduction du mot :
et fût
et fût
Prononciation :
wakana
wakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
مُّقْتَدِرًا
مُّقْتَدِرًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
mouqtadiran
mouqtadiran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+