Sourate 17 verset 77 :
Version arabe classique du verset 77 de la sourate 17 :
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 77 - Telle fut la règle appliquée par Nous à Nos messagers que nous avons envoyés avant toi. Et tu ne trouveras pas de changement en Notre règle.
17 : 77 - Telle fut la règle appliquée par Nous à Nos messagers que nous avons envoyés avant toi. Et tu ne trouveras pas de changement en Notre règle.
Traduction Submission.org :
17 : 77 - Ceci a été systématiquement le cas avec tous les messagers que nous avons envoyés avant toi, et tu trouveras que notre système ne change jamais.
17 : 77 - Ceci a été systématiquement le cas avec tous les messagers que nous avons envoyés avant toi, et tu trouveras que notre système ne change jamais.
Traduction Droit Chemin :
17 : 77 - Telle est la sunna de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi. Tu ne trouveras aucun changement en Notre sunna.
17 : 77 - Telle est la sunna de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi. Tu ne trouveras aucun changement en Notre sunna.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 77 - Telle était la voie de ceux que Nous avions envoyés avant vous de Nos messagers. Et vous ne trouverez aucun changement dans Notre manière.
17 : 77 - Telle était la voie de ceux que Nous avions envoyés avant vous de Nos messagers. Et vous ne trouverez aucun changement dans Notre manière.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 77 - la sounah (systématisme, habitude) (de) quiconque d'ores et déjà Nous avons envoyé en vecteur de message avant toi, de parmi Nos vecteurs du message et nullement tu trouveras à notre systématisme (sounnah) de changement.
17 : 77 - la sounah (systématisme, habitude) (de) quiconque d'ores et déjà Nous avons envoyé en vecteur de message avant toi, de parmi Nos vecteurs du message et nullement tu trouveras à notre systématisme (sounnah) de changement.
Détails mot par mot du verset n° 77 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
سُنَّةَ
سُنَّةَ
Traduction du mot :
la sounah (systématisme, habitude) (de)
la sounah (systématisme, habitude) (de)
Prononciation :
çounata
çounata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
أَرْسَلْنَا
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
arçalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
قَبْلَكَ
قَبْلَكَ
Traduction du mot :
avant toi,
avant toi,
Prononciation :
qablaka
qablaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
رُّسُلِنَا
رُّسُلِنَا
Traduction du mot :
Nos vecteurs du message
Nos vecteurs du message
Prononciation :
rouçoulina
rouçoulina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement
et nullement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
تَجِدُ
تَجِدُ
Traduction du mot :
tu trouveras
tu trouveras
Prononciation :
tajidou
tajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
لِسُنَّتِنَا
لِسُنَّتِنَا
Traduction du mot :
à notre systématisme (sounnah)
à notre systématisme (sounnah)
Prononciation :
liçounatina
liçounatina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
تَحْوِيلًا
تَحْوِيلًا
Traduction du mot :
de changement.
de changement.
Prononciation :
taĥwiylan
taĥwiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+