Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 17 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 17 :
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 44 - Les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. Et il n'existe rien qui ne célèbre Sa gloire et Ses louanges. Mais vous ne comprenez pas leur façon de Le glorifier. Certes c'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur.
17 : 44 - Les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. Et il n'existe rien qui ne célèbre Sa gloire et Ses louanges. Mais vous ne comprenez pas leur façon de Le glorifier. Certes c'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur.
Traduction Submission.org :
17 : 44 - Le glorifient les sept univers, la terre et tous ceux qui sont en eux. Il n’y a rien qui ne Le glorifie pas, mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Clément, Pardonneur.
17 : 44 - Le glorifient les sept univers, la terre et tous ceux qui sont en eux. Il n’y a rien qui ne Le glorifie pas, mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Clément, Pardonneur.
Traduction Droit Chemin :
17 : 44 - Les sept cieux, la terre, et ceux qui s'y trouvent Le glorifient. Il n'y a rien qui ne Le glorifie par Sa louange. Mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Indulgent, Pardonneur.
17 : 44 - Les sept cieux, la terre, et ceux qui s'y trouvent Le glorifient. Il n'y a rien qui ne Le glorifie par Sa louange. Mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Indulgent, Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 44 - Il est glorifié par les sept cieux et la terre et ce qui est en eux, et il n'y a rien sauf qu'il glorifie sa louange, mais vous ne comprenez pas leur glorification . Il est compatissant, pardonnant.
17 : 44 - Il est glorifié par les sept cieux et la terre et ce qui est en eux, et il n'y a rien sauf qu'il glorifie sa louange, mais vous ne comprenez pas leur glorification . Il est compatissant, pardonnant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 44 - S'imprègne à lui les cieux - les sept - et la terre et quiconque en eux et si provenant de / qui / contre / parmi (une) chose / (un) rien seulement / sauf il s'imprègne (s'immerge) par le bais de la proclamation de son mérite (et) cependant pas |--?--| leur imprégnation. En effet, Il est (il) est |--?--| Pardonneur
17 : 44 - S'imprègne à lui les cieux - les sept - et la terre et quiconque en eux et si provenant de / qui / contre / parmi (une) chose / (un) rien seulement / sauf il s'imprègne (s'immerge) par le bais de la proclamation de son mérite (et) cependant pas |--?--| leur imprégnation. En effet, Il est (il) est |--?--| Pardonneur
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
تُسَبِّحُ
تُسَبِّحُ
Traduction du mot :
S'imprègne
S'imprègne
Prononciation :
touçabiĥou
touçabiĥou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُ
لَهُ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawatou
alçamawatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّبْعُ
ٱلسَّبْعُ
Traduction du mot :
- les sept -
- les sept -
Prononciation :
alçabƐou
alçabƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضُ
وَٱلْأَرْضُ
Traduction du mot :
et la terre
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎou
wâl'arĎou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
et quiconque
et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°7 :
Mot :
فِيهِنَّ
فِيهِنَّ
Traduction du mot :
en eux
en eux
Prononciation :
fiyhina
fiyhina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
et si
et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°12 :
Mot :
يُسَبِّحُ
يُسَبِّحُ
Traduction du mot :
il s'imprègne (s'immerge)
il s'imprègne (s'immerge)
Prononciation :
youçabiĥou
youçabiĥou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
بِحَمْدِهِۦ
بِحَمْدِهِۦ
Traduction du mot :
par le bais de la proclamation de son mérite
par le bais de la proclamation de son mérite
Prononciation :
biĥamdihi
biĥamdihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَلَٰكِن
وَلَٰكِن
Traduction du mot :
(et) cependant
(et) cependant
Prononciation :
walakin
walakin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Mot n°15 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°16 :
Mot :
تَفْقَهُونَ
تَفْقَهُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tafqahouna
tafqahouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
تَسْبِيحَهُمْ
تَسْبِيحَهُمْ
Traduction du mot :
leur imprégnation.
leur imprégnation.
Prononciation :
taçbiyĥahoum
taçbiyĥahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
En effet, Il est
En effet, Il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
حَلِيمًا
حَلِيمًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥaliyman
ĥaliyman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°21 :
Mot :
غَفُورًا
غَفُورًا
Traduction du mot :
Pardonneur
Pardonneur
Prononciation :
ğafouran
ğafouran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant