-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 17 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 17 :

تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 44 - Les sept cieux et la terre et ceux qui s'y trouvent, célèbrent Sa gloire. Et il n'existe rien qui ne célèbre Sa gloire et Ses louanges. Mais vous ne comprenez pas leur façon de Le glorifier. Certes c'est Lui qui est Indulgent et Pardonneur.
Traduction Submission.org :
17 : 44 - Le glorifient les sept univers, la terre et tous ceux qui sont en eux. Il n’y a rien qui ne Le glorifie pas, mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Clément, Pardonneur.
Traduction Droit Chemin :
17 : 44 - Les sept cieux, la terre, et ceux qui s'y trouvent Le glorifient. Il n'y a rien qui ne Le glorifie par Sa louange. Mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Indulgent, Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 44 - Il est glorifié par les sept cieux et la terre et ce qui est en eux, et il n'y a rien sauf qu'il glorifie sa louange, mais vous ne comprenez pas leur glorification . Il est compatissant, pardonnant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 44 - S'imprègne à lui les cieux - les sept - et la terre et quiconque en eux et si provenant de / qui / contre / parmi (une) chose / (un) rien seulement / sauf il s'imprègne (s'immerge) par le bais de la proclamation de son mérite (et) cependant pas |--?--| leur imprégnation. En effet, Il est (il) est |--?--| Pardonneur
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
تُسَبِّحُ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
S'imprègne
Prononciation :
touçabiĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّبْعُ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
- les sept -
Prononciation :
alçabƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°7 :
Mot :
فِيهِنَّ
Racine :
في
Traduction du mot :
en eux
Prononciation :
fiyhina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°12 :
Mot :
يُسَبِّحُ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
il s'imprègne (s'immerge)
Prononciation :
youçabiĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
بِحَمْدِهِۦ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
par le bais de la proclamation de son mérite
Prononciation :
biĥamdihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
(et) cependant
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Mot n°15 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°16 :
Mot :
تَفْقَهُونَ
Racine :
فقه
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tafqahouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
تَسْبِيحَهُمْ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
leur imprégnation.
Prononciation :
taçbiyĥahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, Il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
حَلِيمًا
Racine :
حلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥaliyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°21 :
Mot :
غَفُورًا
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur
Prononciation :
ğafouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant