Sourate 17 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 17 :
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 10 - et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
17 : 10 - et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
Traduction Submission.org :
17 : 10 - Quant à ceux qui mécroient en l’Au-delà, nous avons préparé pour eux un châtiment douloureux.
17 : 10 - Quant à ceux qui mécroient en l’Au-delà, nous avons préparé pour eux un châtiment douloureux.
Traduction Droit Chemin :
17 : 10 - et à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
17 : 10 - et à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 10 - Et pour ceux qui ne croient pas en l'au-delà, nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
17 : 10 - Et pour ceux qui ne croient pas en l'au-delà, nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 10 - et que Ceux pas (ils) croient avec l’Ultimité (l'Au-delà) nous avons préparé pour eux (d')un tourment douloureux
17 : 10 - et que Ceux pas (ils) croient avec l’Ultimité (l'Au-delà) nous avons préparé pour eux (d')un tourment douloureux
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَنَّ
وَأَنَّ
Traduction du mot :
et que
et que
Prononciation :
wa'ana
wa'ana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
(ils) croient
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلْءَاخِرَةِ
بِٱلْءَاخِرَةِ
Traduction du mot :
avec l’Ultimité (l'Au-delà)
avec l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
bial'aķirati
bial'aķirati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَعْتَدْنَا
أَعْتَدْنَا
Traduction du mot :
nous avons préparé
nous avons préparé
Prononciation :
aƐtadna
aƐtadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
عَذَابًا
عَذَابًا
Traduction du mot :
(d')un tourment
(d')un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
Ɛađaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَلِيمًا
أَلِيمًا
Traduction du mot :
douloureux
douloureux
Prononciation :
aliyman
aliyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+