Sourate 16 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 16 :
وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 78 - Et Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, dénués de tout savoir, et vous a donné l'ouïe, les yeux et les coeurs (l'intelligence), afin que vous soyez reconnaissants.
16 : 78 - Et Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, dénués de tout savoir, et vous a donné l'ouïe, les yeux et les coeurs (l'intelligence), afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction Submission.org :
16 : 78 - DIEU vous a sortis du ventre de vos mères ne sachant rien, et Il vous a donné l’ouïe, la vue, et les cerveaux, pour que vous puissiez être reconnaissants.
16 : 78 - DIEU vous a sortis du ventre de vos mères ne sachant rien, et Il vous a donné l’ouïe, la vue, et les cerveaux, pour que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
16 : 78 - Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, ne sachant rien, et Il vous a donné l'ouïe, la vue et le cœur, afin que vous soyez reconnaissants.
16 : 78 - Dieu vous a fait sortir des ventres de vos mères, ne sachant rien, et Il vous a donné l'ouïe, la vue et le cœur, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 78 - Et Dieu vous a fait sortir du ventre de vos mères pendant que vous ne saviez rien. Et Il a fait pour vous l'ouïe, la vue et le cœur, peut-être seriez-vous reconnaissant.
16 : 78 - Et Dieu vous a fait sortir du ventre de vos mères pendant que vous ne saviez rien. Et Il a fait pour vous l'ouïe, la vue et le cœur, peut-être seriez-vous reconnaissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 78 - et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| provenant de / qui / contre / parmi utérus / ventre vos mères pas vous savez la moindre chose et il a fait pour vous l'ouïe / l'audition et la vue et les sentiments / et les tripes / et les entrailles afin que vous puissiez Vous soyez reconnaissant
16 : 78 - et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu) |--?--| provenant de / qui / contre / parmi utérus / ventre vos mères pas vous savez la moindre chose et il a fait pour vous l'ouïe / l'audition et la vue et les sentiments / et les tripes / et les entrailles afin que vous puissiez Vous soyez reconnaissant
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu)
et Allah (L'Idéal Absolu) / par Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
أَخْرَجَكُم
أَخْرَجَكُم
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aķrajakoum
aķrajakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّنۢ
مِّنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بُطُونِ
بُطُونِ
Traduction du mot :
utérus / ventre
utérus / ventre
Prononciation :
bouŤouni
bouŤouni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
أُمَّهَٰتِكُمْ
أُمَّهَٰتِكُمْ
Traduction du mot :
vos mères
vos mères
Prononciation :
oumahatikoum
oumahatikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous savez
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
la moindre chose
la moindre chose
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَجَعَلَ
وَجَعَلَ
Traduction du mot :
et il a fait
et il a fait
Prononciation :
wajaƐala
wajaƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
لَكُمُ
لَكُمُ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoumou
lakoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
ٱلسَّمْعَ
Traduction du mot :
l'ouïe / l'audition
l'ouïe / l'audition
Prononciation :
alçamƐa
alçamƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْأَبْصَٰرَ
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Traduction du mot :
et la vue
et la vue
Prononciation :
wâl'abSara
wâl'abSara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱلْأَفْءِدَةَ
وَٱلْأَفْءِدَةَ
Traduction du mot :
et les sentiments / et les tripes / et les entrailles
et les sentiments / et les tripes / et les entrailles
Prononciation :
wâl'af'idata
wâl'af'idata
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°15 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
تَشْكُرُونَ
Traduction du mot :
Vous soyez reconnaissant
Vous soyez reconnaissant
Prononciation :
tachkourouna
tachkourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+