Sourate 16 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 16 :
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est commandé.
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est commandé.
Traduction Submission.org :
16 : 50 - Ils révèrent leur Seigneur, haut au-dessus d’eux, et ils font ce qu’on leur ordonne de faire.
16 : 50 - Ils révèrent leur Seigneur, haut au-dessus d’eux, et ils font ce qu’on leur ordonne de faire.
Traduction Droit Chemin :
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est ordonné.
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est ordonné.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur d'en haut, et ils font ce qui leur est commandé.
16 : 50 - Ils craignent leur Seigneur d'en haut, et ils font ce qui leur est commandé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 50 - ils révèrent / ils craignent leur Enseigneur provenant de / qui / contre / parmi au-dessus d'eux tout en faisant ne (pas) / ce qui ils sont ordonnés de faire.
16 : 50 - ils révèrent / ils craignent leur Enseigneur provenant de / qui / contre / parmi au-dessus d'eux tout en faisant ne (pas) / ce qui ils sont ordonnés de faire.
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
يَخَافُونَ
يَخَافُونَ
Traduction du mot :
ils révèrent / ils craignent
ils révèrent / ils craignent
Prononciation :
yaķafouna
yaķafouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّهُم
رَبَّهُم
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabahoum
rabahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
فَوْقِهِمْ
فَوْقِهِمْ
Traduction du mot :
au-dessus d'eux
au-dessus d'eux
Prononciation :
fawqihim
fawqihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيَفْعَلُونَ
وَيَفْعَلُونَ
Traduction du mot :
tout en faisant
tout en faisant
Prononciation :
wayafƐalouna
wayafƐalouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
يُؤْمَرُونَ
يُؤْمَرُونَ
Traduction du mot :
ils sont ordonnés de faire.
ils sont ordonnés de faire.
Prononciation :
you'marouna
you'marouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+