Sourate 16 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 16 :
وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 20 - Et ceux qu'ils invoquent en dehors de Dieu ne créent rien, et ils sont eux-mêmes créés.
16 : 20 - Et ceux qu'ils invoquent en dehors de Dieu ne créent rien, et ils sont eux-mêmes créés.
Traduction Submission.org :
16 : 20 - Quant aux idoles qu’ils érigent à côté de DIEU, elles ne créent rien ; elles ont elles-mêmes été créées.
16 : 20 - Quant aux idoles qu’ils érigent à côté de DIEU, elles ne créent rien ; elles ont elles-mêmes été créées.
Traduction Droit Chemin :
16 : 20 - Ceux qu'ils invoquent en dehors de Dieu ne créent rien, ils sont eux-mêmes créés.
16 : 20 - Ceux qu'ils invoquent en dehors de Dieu ne créent rien, ils sont eux-mêmes créés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 20 - Quant à ceux qu'ils appellent en dehors de Dieu, ils ne créent rien, mais sont eux-mêmes créés!
16 : 20 - Quant à ceux qu'ils appellent en dehors de Dieu, ils ne créent rien, mais sont eux-mêmes créés!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 20 - Et ceux (qui) ils sollicitent provenant de / qui / contre / parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) pas sont créés la moindre chose Et ils sont créés
16 : 20 - Et ceux (qui) ils sollicitent provenant de / qui / contre / parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) pas sont créés la moindre chose Et ils sont créés
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَدْعُونَ
يَدْعُونَ
Traduction du mot :
ils sollicitent
ils sollicitent
Prononciation :
yadƐouna
yadƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يَخْلُقُونَ
يَخْلُقُونَ
Traduction du mot :
sont créés
sont créés
Prononciation :
yaķlouqouna
yaķlouqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
la moindre chose
la moindre chose
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
Et ils
Et ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
يُخْلَقُونَ
يُخْلَقُونَ
Traduction du mot :
sont créés
sont créés
Prononciation :
youķlaqouna
youķlaqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+