verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 16 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 16 :

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 19 - Et Dieu sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez.
Traduction Submission.org :
16 : 19 - Et DIEU sait tout ce que vous dissimulez et tout ce que vous déclarez.
Traduction Droit Chemin :
16 : 19 - Dieu sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 19 - Et Dieu sait ce que vous cachez et ce que vous révélez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 19 - et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) il sait ne (pas) / ce qui vous dissimulez et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait vous déclarez.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
il sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°4 :
Mot :
تُسِرُّونَ
Racine :
سرر
Traduction du mot :
vous dissimulez
Prononciation :
touçirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°6 :
Mot :
تُعْلِنُونَ
Racine :
علن
Traduction du mot :
vous déclarez.
Prononciation :
touƐlinouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant