-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 16 :

فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 114 - Mangez donc de ce que Dieu vous a attribué de licite et de bon. Et soyez reconnaissants pour les bienfaits de Dieu, si c'est Lui que vous adorez.
Traduction Submission.org :
16 : 114 - Donc, vous mangerez des provisions de DIEU tout ce qui est licite et bon, et soyez reconnaissants des bénédictions de DIEU, si vraiment vous L’adorez Lui seul.
Traduction Droit Chemin :
16 : 114 - Mangez donc de ce que Dieu vous a attribué de licite et de bon. Et soyez reconnaissants pour le bienfait de Dieu, si c'est Lui seul que vous adorez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 114 - Alors, mangez de ce que Dieu vous a fourni, ce qui est bon et licite, et soyez reconnaissant pour la bénédiction de Dieu, si c'est bien Lui que vous servez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 114 - Alors mangez au sujet de vous a pourvu / vous a fourni Allah (Dieu) licite bon et remerciez / et soyez reconnaissants des bénédictions / les bénédictions de Allah (Dieu) certes / si vous êtes lui seul / seulement lui vous servez.
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكُلُوا۟
Racine :
أكل
Traduction du mot :
Alors mangez
Prononciation :
fakoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°3 :
Mot :
رَزَقَكُمُ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
vous a pourvu / vous a fourni
Prononciation :
razaqakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
حَلَٰلًا
Racine :
حلل
Traduction du mot :
licite
Prononciation :
ĥalalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
طَيِّبًا
Racine :
طيب
Traduction du mot :
bon
Prononciation :
Ťayiban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَٱشْكُرُوا۟
Racine :
شكر
Traduction du mot :
et remerciez / et soyez reconnaissants
Prononciation :
wâchkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
نِعْمَتَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
des bénédictions / les bénédictions de
Prononciation :
niƐmata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°11 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
إِيَّاهُ
Racine :
إيا
Traduction du mot :
lui seul / seulement lui
Prononciation :
îyahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
vous servez.
Prononciation :
taƐboudouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant