-
Sourate 15 verset 68 :
Version arabe classique du verset 68 de la sourate 15 :
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 68 - - Il dit: "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.
Traduction Submission.org :
15 : 68 - Il dit : « Ceux-ci sont mes invités ; ne m’embarrassez pas. »
Traduction Droit Chemin :
15 : 68 - Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne m'embarrassez pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 68 - Il a dit : Ce sont mes invités, alors ne m'embarrassez pas!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 68 - il (a) dit certes / si Voilà ces/ceux mes hôtes alors ne pas |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 68 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Voilà ces/ceux
Prononciation :
ha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°4 :
Mot :
ضَيْفِى
Racine :
ضيف
Traduction du mot :
mes hôtes
Prononciation :
Ďayfi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°6 :
Mot :
تَفْضَحُونِ
Racine :
فضح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tafĎaĥouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+