verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 15 verset 66 :
Version arabe classique du verset 66 de la sourate 15 :

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 66 - Et Nous lui annonçâmes cet ordre: que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier.
Traduction Submission.org :
15 : 66 - Nous lui avons délivré cet ordre : ces gens ont à être anéantis dans la matinée.
Traduction Droit Chemin :
15 : 66 - Nous lui avons transmis cet ordre : que ces gens-là seraient anéantis au matin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 66 - Et nous lui avons fait savoir que le reste de ces personnes serait anéanti le matin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 66 - |--?--| à lui ceci (est) l'affaire / l'ordre que la racine / la base Voilà ces/ceux |--?--| aux aurores
Détails mot par mot du verset n° 66 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَضَيْنَآ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waqaĎayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَمْرَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'affaire / l'ordre
Prononciation :
al'amra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°6 :
Mot :
دَابِرَ
Racine :
دبر
Traduction du mot :
la racine / la base
Prononciation :
dabira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Voilà ces/ceux
Prononciation :
ha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°8 :
Mot :
مَقْطُوعٌ
Racine :
قطع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maqŤouƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مُّصْبِحِينَ
Racine :
صبح
Traduction du mot :
aux aurores
Prononciation :
mouSbiĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant