Sourate 15 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 15 :
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 59 - à l'exception de la famille de Lot que nous sauverons tous
15 : 59 - à l'exception de la famille de Lot que nous sauverons tous
Traduction Submission.org :
15 : 59 - « Quant à la famille de Loth, nous les sauverons tous.
15 : 59 - « Quant à la famille de Loth, nous les sauverons tous.
Traduction Droit Chemin :
15 : 59 - excepté la famille de Lot que nous sauverons tous,
15 : 59 - excepté la famille de Lot que nous sauverons tous,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 59 - À l'exception de la famille de Lot, nous les sauverons tous.
15 : 59 - À l'exception de la famille de Lot, nous les sauverons tous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 59 - seulement / sauf la jonction persistante (famille) (de) Loth « Certainement, |--?--| rassemblés au maximum
15 : 59 - seulement / sauf la jonction persistante (famille) (de) Loth « Certainement, |--?--| rassemblés au maximum
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَالَ
ءَالَ
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
لُوطٍ
لُوطٍ
Traduction du mot :
Loth
Loth
Prononciation :
louŤin
louŤin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَمُنَجُّوهُمْ
لَمُنَجُّوهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lamounajouhoum
lamounajouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
أَجْمَعِينَ
Traduction du mot :
rassemblés au maximum
rassemblés au maximum
Prononciation :
ajmaƐiyna
ajmaƐiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+