Sourate 15 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 15 :
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 42 - Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
15 : 42 - Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
Traduction Submission.org :
15 : 42 - « Tu n’as aucun pouvoir sur Mes serviteurs. Tu as seulement du pouvoir sur les égarés qui te suivent.
15 : 42 - « Tu n’as aucun pouvoir sur Mes serviteurs. Tu as seulement du pouvoir sur les égarés qui te suivent.
Traduction Droit Chemin :
15 : 42 - Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les égarés".
15 : 42 - Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les égarés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 42 - Pour mes serviteurs, vous n'aurez aucune autorité sur eux, sauf ceux qui sont induits en erreur et vous suivent.
15 : 42 - Pour mes serviteurs, vous n'aurez aucune autorité sur eux, sauf ceux qui sont induits en erreur et vous suivent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 42 - certes / si mes serviteurs Il n'y aura pas à toi sur eux autorité seulement / sauf provenant de / qui / contre / parmi te suit provenant de / qui / contre / parmi ceux qui sont égarés.
15 : 42 - certes / si mes serviteurs Il n'y aura pas à toi sur eux autorité seulement / sauf provenant de / qui / contre / parmi te suit provenant de / qui / contre / parmi ceux qui sont égarés.
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
عِبَادِى
عِبَادِى
Traduction du mot :
mes serviteurs
mes serviteurs
Prononciation :
Ɛibadi
Ɛibadi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَيْسَ
لَيْسَ
Traduction du mot :
Il n'y aura pas
Il n'y aura pas
Prononciation :
layça
layça
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لَكَ
لَكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
laka
laka
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
سُلْطَٰنٌ
سُلْطَٰنٌ
Traduction du mot :
autorité
autorité
Prononciation :
çoulŤanoun
çoulŤanoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°8 :
Mot :
مَنِ
مَنِ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mani
mani
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱتَّبَعَكَ
ٱتَّبَعَكَ
Traduction du mot :
te suit
te suit
Prononciation :
atabaƐaka
atabaƐaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْغَاوِينَ
ٱلْغَاوِينَ
Traduction du mot :
ceux qui sont égarés.
ceux qui sont égarés.
Prononciation :
alğawiyna
alğawiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+