Sourate 15 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 15 :
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 39 - - Il dit: "Ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
15 : 39 - - Il dit: "Ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
Traduction Submission.org :
15 : 39 - Il dit : « Mon Seigneur, puisque Tu as voulu que je m’égare, je les tenterai sûrement sur terre ; je les égarerai tous.
15 : 39 - Il dit : « Mon Seigneur, puisque Tu as voulu que je m’égare, je les tenterai sûrement sur terre ; je les égarerai tous.
Traduction Droit Chemin :
15 : 39 - Il dit : "Ô mon Seigneur, puisque Tu m'as induit en erreur, je leur embellirai ce qui est sur terre et je les induirai tous en erreur,
15 : 39 - Il dit : "Ô mon Seigneur, puisque Tu m'as induit en erreur, je leur embellirai ce qui est sur terre et je les induirai tous en erreur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 39 - Il a dit : Mon Seigneur, pour ce par quoi tu m'as induit en erreur, je vais embellir pour eux ce qui est sur la terre, et je vais tous les induire en erreur .
15 : 39 - Il a dit : Mon Seigneur, pour ce par quoi tu m'as induit en erreur, je vais embellir pour eux ce qui est sur la terre, et je vais tous les induire en erreur .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 39 - il (a) dit Enseigneur en ce tu m'as induit en erreur |--?--| pour eux en/sur la terre |--?--| rassemblés au maximum
15 : 39 - il (a) dit Enseigneur en ce tu m'as induit en erreur |--?--| pour eux en/sur la terre |--?--| rassemblés au maximum
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
بِمَآ
بِمَآ
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَغْوَيْتَنِى
أَغْوَيْتَنِى
Traduction du mot :
tu m'as induit en erreur
tu m'as induit en erreur
Prononciation :
ağwaytani
ağwaytani
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَأُزَيِّنَنَّ
لَأُزَيِّنَنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
la'ouzayinana
la'ouzayinana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wala'ouğwiyanahoum
wala'ouğwiyanahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
أَجْمَعِينَ
Traduction du mot :
rassemblés au maximum
rassemblés au maximum
Prononciation :
ajmaƐiyna
ajmaƐiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+