-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 15 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 15 :

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 10 - Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.
Traduction Submission.org :
15 : 10 - Nous avons envoyé (des messagers) avant toi aux communautés dans le passé.
Traduction Droit Chemin :
15 : 10 - Nous avons envoyé, avant toi, dans les groupes anciens,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 10 - Et nous avions envoyé avant vous, parmi les groupes d'autrefois.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 10 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà Nous avons envoyé en vecteur de message provenant de / qui / contre / parmi avant toi, en/sur |--?--| Les prédécesseurs
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
أَرْسَلْنَا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
Nous avons envoyé en vecteur de message
Prononciation :
arçalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
قَبْلِكَ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant toi,
Prononciation :
qablika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
شِيَعِ
Racine :
شيع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
chiyaƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
Les prédécesseurs
Prononciation :
al'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant