verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 14 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 14 :

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 30 - Et ils ont donné à Dieu des égaux afin d'égarer (les gens) de Son sentier. - Dis: "Jouissez [de cette vie] car votre destination sera le feu".
Traduction Submission.org :
14 : 30 - Ils érigent des rivaux pour les mettre au même niveau que DIEU et pour détourner d’autres de Son chemin. Dis : « Jouissez pour un temps ; votre dernière destinée est l’Enfer. »
Traduction Droit Chemin :
14 : 30 - Ils ont attribué à Dieu des égaux afin d'égarer hors de Son chemin. Dis : "Jouissez un temps, car votre destination est le Feu".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 30 - Et ils ont fait à Dieu égaux afin qu'ils puissent se tromper de son chemin. Dites : Profitez, car votre destinée est au Feu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 30 - Et ils font à Allah (Dieu) des rivaux anéanti envers sa voie (son moyen échappatoire) Dis jouissez alors si |--?--| Jusque / vers le feu
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَعَلُوا۟
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Et ils font
Prononciation :
wajaƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (Dieu)
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
أَندَادًا
Racine :
ندد
Traduction du mot :
des rivaux
Prononciation :
andadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
لِّيُضِلُّوا۟
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
anéanti
Prononciation :
liyouĎilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
سَبِيلِهِۦ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
sa voie (son moyen échappatoire)
Prononciation :
çabiylihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
تَمَتَّعُوا۟
Racine :
متع
Traduction du mot :
jouissez
Prononciation :
tamataƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°10 :
Mot :
مَصِيرَكُمْ
Racine :
صير
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maSiyrakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱلنَّارِ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant