Fiche détaillée du mot : سبيله
Graphie arabe :
سَبِيلِهِۦ
Décomposition grammaticale du mot : سَبِيلِهِۦ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ سَبِيلِ ] + [ هِۦ ] 
Prononciation :   çabiylihi
Racine :سبل
Lemme :سَبِيل
Signification générale / traduction :   sa voie (son moyen échappatoire)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Laisser descendre, laisser tomber un vêtement long, de s'abandonner, pluie qui tombe, chemin parcouru, déverser, consacrer quelque chose à un usage pieux
Laisser descendre, laisser tomber un vêtement long, de s'abandonner, pluie qui tombe, chemin parcouru, déverser, consacrer quelque chose à un usage pieux
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : سبيله | ||
5 | 35 | يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجهدوا فى سبيله لعلكم تفلحون |
5 : 35 | Ô vous qui avez cru, prémunissez-vous de Dieu, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui, et luttez pour Sa cause, afin que vous réussissiez. | |
-------------- 35 | ||
6 | 117 | إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
6 : 117 | Ton Seigneur est Celui qui connaît le mieux ceux qui s'égarent hors de Son chemin, et c'est Lui qui connaît le mieux les bien-guidés. | |
-------------- 117 | ||
6 | 153 | وأن هذا صرطى مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصىكم به لعلكم تتقون |
6 : 153 | Voilà mon droit chemin, suivez-le donc. Ne suivez pas les chemins qui vous écarteraient de Son chemin. Voilà ce qu'Il vous a recommandé à ce sujet, afin que vous vous prémunissiez". | |
-------------- 153 | ||
9 | 9 | اشتروا بءايت الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون |
9 : 9 | Ils échangent les signes de Dieu contre un vil prix, et détournent du chemin de Dieu. Combien est mauvais ce qu'ils font ! | |
-------------- 9 | ||
9 | 24 | قل إن كان ءاباؤكم وأبناؤكم وإخونكم وأزوجكم وعشيرتكم وأمول اقترفتموها وتجرة تخشون كسادها ومسكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد فى سبيله فتربصوا حتى يأتى الله بأمره والله لا يهدى القوم الفسقين |
9 : 24 | Dis : "Si vos pères, vos fils, vos frères, vos épouses, votre clan, les biens que vous avez acquis, un commerce dont vous craignez le déclin et des demeures qui vous plaisent, vous sont plus chers que Dieu et Son messager, et la lutte dans Son chemin, alors attendez jusqu'à ce que Dieu apporte Son commandement". Dieu ne guide pas les gens dépravés. | |
-------------- 24 | ||
14 | 30 | وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار |
14 : 30 | Ils ont attribué à Dieu des égaux afin d'égarer hors de Son chemin. Dis : "Jouissez un temps, car votre destination est le Feu". | |
-------------- 30 | ||
16 | 125 | ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجدلهم بالتى هى أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
16 : 125 | Appelle au chemin de ton Seigneur par la sagesse et la bonne exhortation. Argumente avec eux de la meilleure façon. Ton Seigneur connaît le mieux celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît le mieux les bien-guidés. | |
-------------- 125 | ||
18 | 61 | فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله فى البحر سربا |
18 : 61 | Puis, lorsque tous deux eurent atteint le confluent, Ils oublièrent leur poisson qui prit alors librement son chemin dans la mer. | |
-------------- 61 | ||
18 | 63 | قال أرءيت إذ أوينا إلى الصخرة فإنى نسيت الحوت وما أنسىنيه إلا الشيطن أن أذكره واتخذ سبيله فى البحر عجبا |
18 : 63 | Il dit : "As-tu vu, quand nous nous sommes réfugiés près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul le diable m'a fait oublier de m'en souvenir, et il a pris son chemin dans la mer d'une manière étonnante". | |
-------------- 63 | ||
39 | 8 | وإذا مس الإنسن ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسى ما كان يدعوا إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحب النار |
39 : 8 | Quand un malheur atteint l'Homme, il appelle son Seigneur en se repentant envers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie ce pour quoi il L'appelait auparavant, et il attribue à Dieu des égaux, afin d'égarer les gens de son chemin. Dis : "Jouis un peu de ta dénégation. Tu fais partie des compagnons du Feu". | |
-------------- 8 | ||
53 | 30 | ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى |
53 : 30 | Voilà toute l'étendue de leur science ! Ton Seigneur connaît mieux celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît mieux qui est bien guidé. | |
-------------- 30 | ||
61 | 4 | إن الله يحب الذين يقتلون فى سبيله صفا كأنهم بنين مرصوص |
61 : 4 | Dieu aime ceux qui combattent dans Son chemin en ordre rangé comme s'ils étaient un édifice compact. | |
-------------- 4 | ||
68 | 7 | إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
68 : 7 | C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui se sont égarés de Son chemin, et Il connaît mieux les bien-guidés. | |
-------------- 7 |