-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 12 :

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 88 - Et lorsqu'ils s'introduisirent auprès de [Joseph,] ils dirent: "Ô al-Azize, la famine nous a touchés nous et notre famille; et nous venons avec marchandise sans grande valeur. Donne-nous une pleine mesure, et fais-nous la charité. Certes, Dieu récompense les charitables!"
Traduction Submission.org :
12 : 88 - Quand ils entrèrent dans les quartiers (de Joseph), ils dirent : « Ô toi le noble, nous avons souffert de nombreuses épreuves difficiles, avec notre famille, et nous avons apporté des marchandises de qualité inférieure. Mais nous espérons que tu nous donneras la pleine mesure et seras charitable envers nous. DIEU récompense les charitables. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 88 - Quand ils furent entrés auprès de lui, ils dirent : "Ô Al-`Aziz, le malheur nous a atteints, nous et notre famille, et nous venons avec une marchandise de faible valeur. Donne-nous une pleine mesure de grains, fais-nous la charité, car Dieu récompense les charitables".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 88 - Alors quand ils sont entrés en lui, ils ont dit : Oh gouverneur, nous avons été affligés de mal, nous et notre famille, et nous sommes venus avec de pauvres biens à échanger, donnez-nous donc une mesure de grain, et soyez charitable envers nous, car Dieu récompense la charité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 88 - puis / alors quand ils entrèrent / ils sont entrés sur lui ils disent / ils dirent Oh! le Tout-Puissant, nous a affecté / nous a touché |--?--| l'affliction |--?--| |--?--| |--?--| |--?--| à nous la mesure |--?--| sur nous certes / si Allah (Dieu) il sera récompensé |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
دَخَلُوا۟
Racine :
دخل
Traduction du mot :
ils entrèrent / ils sont entrés
Prononciation :
daķalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh!
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
مَسَّنَا
Racine :
مسس
Traduction du mot :
nous a affecté / nous a touché
Prononciation :
maçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَأَهْلَنَا
Racine :
أهل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'ahlana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلضُّرُّ
Racine :
ضرر
Traduction du mot :
l'affliction
Prononciation :
alĎourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَجِئْنَا
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waji'na
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°11 :
Mot :
بِبِضَٰعَةٍ
Racine :
بضع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bibiĎaƐatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
مُّزْجَىٰةٍ
Racine :
زجو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouzjatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif
Mot n°13 :
Mot :
فَأَوْفِ
Racine :
وفي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fa'awfi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْكَيْلَ
Racine :
كيل
Traduction du mot :
la mesure
Prononciation :
alkayla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
وَتَصَدَّقْ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wataSadaq
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
عَلَيْنَآ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°18 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°20 :
Mot :
يَجْزِى
Racine :
جزي
Traduction du mot :
il sera récompensé
Prononciation :
yajzi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almoutaSadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant