Sourate 12 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 12 :
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 82 - Et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans la quelle nous sommes arrivés. Nous disons réellement la vérité."
12 : 82 - Et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans la quelle nous sommes arrivés. Nous disons réellement la vérité."
Traduction Submission.org :
12 : 82 - “Tu peux demander à la communauté où nous étions et à la caravane qui est revenue avec nous. Nous disons la vérité.” »
12 : 82 - “Tu peux demander à la communauté où nous étions et à la caravane qui est revenue avec nous. Nous disons la vérité.” »
Traduction Droit Chemin :
12 : 82 - Et interroge la cité où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés. Nous sommes sincères".
12 : 82 - Et interroge la cité où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés. Nous sommes sincères".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 82 - Et demandez aux gens de la ville dans laquelle nous étions et à la caravane avec laquelle nous sommes revenus. Nous sommes honnêtes.
12 : 82 - Et demandez aux gens de la ville dans laquelle nous étions et à la caravane avec laquelle nous sommes revenus. Nous sommes honnêtes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 82 - "Et cherche (enquête) auprès de la petite agglomération, laquelle nous étions en elle, et la caravane laquelle nous fumes accueillis en elle. Et certes, nous (sommes) incontestablement véridiques".
12 : 82 - "Et cherche (enquête) auprès de la petite agglomération, laquelle nous étions en elle, et la caravane laquelle nous fumes accueillis en elle. Et certes, nous (sommes) incontestablement véridiques".
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَسْءَلِ
وَسْءَلِ
Traduction du mot :
"Et cherche (enquête) auprès de
"Et cherche (enquête) auprès de
Prononciation :
waç'ali
waç'ali
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْقَرْيَةَ
ٱلْقَرْيَةَ
Traduction du mot :
la petite agglomération,
la petite agglomération,
Prononciation :
alqaryata
alqaryata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
ٱلَّتِى
Traduction du mot :
laquelle
laquelle
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
كُنَّا
كُنَّا
Traduction du mot :
nous étions
nous étions
Prononciation :
kouna
kouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle,
en elle,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْعِيرَ
وَٱلْعِيرَ
Traduction du mot :
et la caravane
et la caravane
Prononciation :
wâlƐiyra
wâlƐiyra
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّتِىٓ
ٱلَّتِىٓ
Traduction du mot :
laquelle
laquelle
Prononciation :
alati
alati
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
أَقْبَلْنَا
أَقْبَلْنَا
Traduction du mot :
nous fumes accueillis
nous fumes accueillis
Prononciation :
aqbalna
aqbalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle.
en elle.
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
وَإِنَّا
وَإِنَّا
Traduction du mot :
Et certes, nous (sommes)
Et certes, nous (sommes)
Prononciation :
wa'îna
wa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
لَصَٰدِقُونَ
لَصَٰدِقُونَ
Traduction du mot :
incontestablement véridiques".
incontestablement véridiques".
Prononciation :
laSadiqouna
laSadiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+