-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 57 :
Version arabe classique du verset 57 de la sourate 12 :

وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 57 - Et la récompense de l'au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et ont pratiqué le piété.
Traduction Submission.org :
12 : 57 - De plus, la récompense dans l’Au-delà est meilleure encore pour ceux qui croient et mènent une vie droite.
Traduction Droit Chemin :
12 : 57 - La récompense de l'Au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et qui se sont prémunis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 57 - Et la récompense de l'au-delà est meilleure pour ceux qui croient et sont conscients.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 57 - |--?--| (de) l'au-delà meilleur à ceux / pour ceux ont eu foi! et ils étaient se préservent en conscience
Détails mot par mot du verset n° 57 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَأَجْرُ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wala'ajrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَةِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
(de) l'au-delà
Prononciation :
al'aķirati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
خَيْرٌ
Racine :
خير
Traduction du mot :
meilleur
Prononciation :
ķayroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux / pour ceux
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَكَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et ils étaient
Prononciation :
wakanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
يَتَّقُونَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
se préservent en conscience
Prononciation :
yataqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant