Sourate 12 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 12 :
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 40 - Vous n'adorez, en dehors de Lui, que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et à l'appui desquels Dieu n'a fait descendre aucune preuve. Le pouvoir n'appartient que Dieu. Il vous a commandé de n'adorer que Lui. Telle est la religion droite; mais la plupart des gens ne savent pas.
12 : 40 - Vous n'adorez, en dehors de Lui, que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et à l'appui desquels Dieu n'a fait descendre aucune preuve. Le pouvoir n'appartient que Dieu. Il vous a commandé de n'adorer que Lui. Telle est la religion droite; mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction Submission.org :
12 : 40 - « Vous n’adorez à côté de Lui rien que des innovations que vous avez inventées, vous et vos parents. DIEU n’a jamais autorisé de telles idoles. Toutes les décisions appartiennent à DIEU, et Il a décidé que vous n’adorerez que Lui. Ceci est la parfaite religion, mais la plupart des gens ne savent pas.
12 : 40 - « Vous n’adorez à côté de Lui rien que des innovations que vous avez inventées, vous et vos parents. DIEU n’a jamais autorisé de telles idoles. Toutes les décisions appartiennent à DIEU, et Il a décidé que vous n’adorerez que Lui. Ceci est la parfaite religion, mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction Droit Chemin :
12 : 40 - Ceux que vous adorez en dehors de Lui ne sont que des noms que vous et vos ancêtres, vous leur attribuez. Dieu n'a fait descendre aucun argument à ce sujet. Le jugement n'appartient qu'à Dieu. Il a ordonné que vous n'adoriez que Lui seul. Telle est la religion de droiture, mais la plupart des gens ne savent pas.
12 : 40 - Ceux que vous adorez en dehors de Lui ne sont que des noms que vous et vos ancêtres, vous leur attribuez. Dieu n'a fait descendre aucun argument à ce sujet. Le jugement n'appartient qu'à Dieu. Il a ordonné que vous n'adoriez que Lui seul. Telle est la religion de droiture, mais la plupart des gens ne savent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 40 - Ce que vous servez en dehors de lui ne sont que des noms que vous avez créés, vous et vos pères, Dieu n'a envoyé aucune autorité pour cela. Le jugement est nul sauf Dieu. Il a ordonné que personne ne soit servi sauf Lui. C'est le vrai système, mais la plupart des gens ne le savent pas.
12 : 40 - Ce que vous servez en dehors de lui ne sont que des noms que vous avez créés, vous et vos pères, Dieu n'a envoyé aucune autorité pour cela. Le jugement est nul sauf Dieu. Il a ordonné que personne ne soit servi sauf Lui. C'est le vrai système, mais la plupart des gens ne le savent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 40 - ne adorez parmi autre que lui uniquement des attributs que vous leur avez attribué vous et vos ancêtres ne (pas) a téléversé par Allah (L'Idéal Absolu) d'elle provenant de autorité certes l'administration (jugement) seulement à Allah (L'Idéal Absolu) ordre Non! Vous servirez seulement lui seul ceci (est) la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable (et) cependant la majorité des gens ne savent
12 : 40 - ne adorez parmi autre que lui uniquement des attributs que vous leur avez attribué vous et vos ancêtres ne (pas) a téléversé par Allah (L'Idéal Absolu) d'elle provenant de autorité certes l'administration (jugement) seulement à Allah (L'Idéal Absolu) ordre Non! Vous servirez seulement lui seul ceci (est) la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable (et) cependant la majorité des gens ne savent
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
adorez
adorez
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
دُونِهِۦٓ
دُونِهِۦٓ
Traduction du mot :
autre que lui
autre que lui
Prononciation :
dounihi
dounihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
uniquement
uniquement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°6 :
Mot :
أَسْمَآءً
أَسْمَآءً
Traduction du mot :
des attributs
des attributs
Prononciation :
açma'an
açma'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
سَمَّيْتُمُوهَآ
سَمَّيْتُمُوهَآ
Traduction du mot :
que vous leur avez attribué
que vous leur avez attribué
Prononciation :
çamaytoumouha
çamaytoumouha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
أَنتُمْ
أَنتُمْ
Traduction du mot :
vous
vous
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وَءَابَآؤُكُم
وَءَابَآؤُكُم
Traduction du mot :
et vos ancêtres
et vos ancêtres
Prononciation :
wa'aba'oukoum
wa'aba'oukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مَّآ
مَّآ
Traduction du mot :
ne (pas)
ne (pas)
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
أَنزَلَ
أَنزَلَ
Traduction du mot :
a téléversé
a téléversé
Prononciation :
anzala
anzala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
par Allah (L'Idéal Absolu)
par Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
بِهَا
بِهَا
Traduction du mot :
d'elle
d'elle
Prononciation :
biha
biha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
سُلْطَٰنٍ
سُلْطَٰنٍ
Traduction du mot :
autorité
autorité
Prononciation :
çoulŤanin
çoulŤanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنِ
إِنِ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْحُكْمُ
ٱلْحُكْمُ
Traduction du mot :
l'administration (jugement)
l'administration (jugement)
Prononciation :
alĥoukmou
alĥoukmou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°19 :
Mot :
لِلَّهِ
لِلَّهِ
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu)
à Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
lilahi
lilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
أَمَرَ
أَمَرَ
Traduction du mot :
ordre
ordre
Prononciation :
amara
amara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
أَلَّا
أَلَّا
Traduction du mot :
Non!
Non!
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°22 :
Mot :
تَعْبُدُوٓا۟
تَعْبُدُوٓا۟
Traduction du mot :
Vous servirez
Vous servirez
Prononciation :
taƐboudou
taƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°23 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°24 :
Mot :
إِيَّاهُ
إِيَّاهُ
Traduction du mot :
lui seul
lui seul
Prononciation :
îyahou
îyahou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est)
ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلدِّينُ
ٱلدِّينُ
Traduction du mot :
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
Prononciation :
aldiynou
aldiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلْقَيِّمُ
ٱلْقَيِّمُ
Traduction du mot :
immuable
immuable
Prononciation :
alqayimou
alqayimou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°28 :
Mot :
وَلَٰكِنَّ
وَلَٰكِنَّ
Traduction du mot :
(et) cependant
(et) cependant
Prononciation :
walakina
walakina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°29 :
Mot :
أَكْثَرَ
أَكْثَرَ
Traduction du mot :
la majorité
la majorité
Prononciation :
akthara
akthara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
des gens
des gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
ne
ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°32 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
savent
savent
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+