verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 113 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 113 :

وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
113 : 4 - contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les noeuds,
Traduction Submission.org :
113 : 4 - « Contre les maux des fauteurs de troubles.
Traduction Droit Chemin :
113 : 4 - contre le mal des souffleuses dans les nœuds,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
113 : 4 - "Et du mal de ceux qui font des nœuds",
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
113 : 4 - Et aussi contre le mal des souffleurs sur les liens.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°113 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et aussi contre
Prononciation :
wamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
شَرِّ
Racine :
شرر
Traduction du mot :
le mal
Prononciation :
chari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّفَّٰثَٰتِ
Racine :
نفث
Traduction du mot :
des souffleurs
Prononciation :
alnafathati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعُقَدِ
Racine :
عقد
Traduction du mot :
les liens.
Prononciation :
alƐouqadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant