Sourate 113 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 113 :
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
113 : 3 - contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
113 : 3 - contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
Traduction Submission.org :
113 : 3 - « Contre les maux de l’obscurité quand elle tombe.
113 : 3 - « Contre les maux de l’obscurité quand elle tombe.
Traduction Droit Chemin :
113 : 3 - contre le mal de l'obscurité quand elle s'étend,
113 : 3 - contre le mal de l'obscurité quand elle s'étend,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
113 : 3 - "Et du mal du trouble comme il tombe",
113 : 3 - "Et du mal du trouble comme il tombe",
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
113 : 3 - Et contre le mal de l'obscurité lorsqu' elle recouvra.
113 : 3 - Et contre le mal de l'obscurité lorsqu' elle recouvra.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°113 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِن
وَمِن
Traduction du mot :
Et contre
Et contre
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
شَرِّ
شَرِّ
Traduction du mot :
le mal de
le mal de
Prononciation :
chari
chari
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
غَاسِقٍ
غَاسِقٍ
Traduction du mot :
l'obscurité
l'obscurité
Prononciation :
ğaçiqin
ğaçiqin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
وَقَبَ
وَقَبَ
Traduction du mot :
elle recouvra.
elle recouvra.
Prononciation :
waqaba
waqaba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+