-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 11 :

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 84 - Et (Nous avons envoyé) au Madyan, leur frère Chuaïb qui leur dit: "Ô mon peuple, adorez Dieu; vous n'avez point de divinité en dehors Lui. Et ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans l'aisance, et je crains pour vous [si vous ne croyez pas] le châtiment d'un jour qui enveloppera tout.
Traduction Submission.org :
11 : 84 - Aux Madian nous avons envoyé leur frère Chou’ayb. Il dit : « Ô mon peuple, adorez DIEU ; vous n’avez aucun autre dieu à côté de Lui. Ne trichez pas quand vous mesurez ou pesez. Je vois que vous êtes prospères, et je crains pour vous le châtiment d’un jour accablant.
Traduction Droit Chemin :
11 : 84 - Et aux Madyan, leur frère Chu`aïb. Il dit : "Ô mon peuple, adorez Dieu. Pour vous, il n'y a de divinité que Lui. Ne diminuez pas les mesures et le poids. Je vous vois dans la prospérité, et je crains pour vous le châtiment d'un jour qui cernera tout.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 84 - Et à Midyan était leur frère Shu'ayb, il a dit : Mon peuple, sers Dieu, tu n'as pas d'autre dieu que Lui, et ne donne pas court dans la mesure et le poids. Je vous vois dans la prospérité, et je crains pour vous le châtiment d'une journée qui nous entoure.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 84 - Et aux Madyan (débiteur) leur confrère Chou'aib il dit Ô mon peuple servez Allah (Dieu) ne (pas) pour vous de divinité autre que lui et ne diminuez les mesures et la balance je vous vois prospérer et je crains pour vous un tourment au Jour qui enveloppera tout
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Et aux
Prononciation :
wa'îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
مَدْيَنَ
Racine :
مدن
Traduction du mot :
Madyan (débiteur)
Prononciation :
madyana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
أَخَاهُمْ
Racine :
أخو
Traduction du mot :
leur confrère
Prononciation :
aķahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
شُعَيْبًا
Racine :
شعيب
Traduction du mot :
Chou'aib
Prononciation :
chouƐayban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
servez
Prononciation :
aƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas)
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
إِلَٰهٍ
Racine :
أله
Traduction du mot :
divinité
Prononciation :
îlahin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
غَيْرُهُۥ
Racine :
غير
Traduction du mot :
autre que lui
Prononciation :
ğayrouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°15 :
Mot :
تَنقُصُوا۟
Racine :
نقص
Traduction du mot :
diminuez
Prononciation :
tanqouSou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْمِكْيَالَ
Racine :
كيل
Traduction du mot :
les mesures
Prononciation :
almikyala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
وَٱلْمِيزَانَ
Racine :
وزن
Traduction du mot :
et la balance
Prononciation :
wâlmiyzana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°19 :
Mot :
أَرَىٰكُم
Racine :
أوي
Traduction du mot :
vous vois
Prononciation :
arakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
بِخَيْرٍ
Racine :
خير
Traduction du mot :
prospérer
Prononciation :
biķayrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
وَإِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et je
Prononciation :
wa'îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°22 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
crains
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°23 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
مُّحِيطٍ
Racine :
حوط
Traduction du mot :
qui enveloppera tout
Prononciation :
mouĥiyŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant