Sourate 11 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 11 :
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 7 - Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l'eau, - afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis: "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ne croient pas diront: "Ce n'est là qu'une magie évidente".
11 : 7 - Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l'eau, - afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis: "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ne croient pas diront: "Ce n'est là qu'une magie évidente".
Traduction Submission.org :
11 : 7 - Il est Celui qui a créé les cieux et la terre en six jours* – et Son domaine (terrestre) était complètement recouvert d’eau** – afin de vous tester, pour distinguer ceux d’entre vous qui œuvrent à la droiture. Pourtant, quand tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui mécroient disent : « Ceci est clairement de la sorcellerie. »
11 : 7 - Il est Celui qui a créé les cieux et la terre en six jours* – et Son domaine (terrestre) était complètement recouvert d’eau** – afin de vous tester, pour distinguer ceux d’entre vous qui œuvrent à la droiture. Pourtant, quand tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui mécroient disent : « Ceci est clairement de la sorcellerie. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 7 - C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, alors que Son trône était sur l'eau, afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Si tu dis : "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ont dénié diront : "Ceci n'est que magie évidente".
11 : 7 - C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, alors que Son trône était sur l'eau, afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Si tu dis : "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ont dénié diront : "Ceci n'est que magie évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 7 - Il est celui qui a créé les cieux et la terre en six jours, et son trône était sur l'eau; afin de tester qui parmi vous travaille le mieux. Et quand vous dites : Vous serez ressuscité après la mort, ceux qui ont rejeté disent : Ce n'est que de la magie claire!
11 : 7 - Il est celui qui a créé les cieux et la terre en six jours, et son trône était sur l'eau; afin de tester qui parmi vous travaille le mieux. Et quand vous dites : Vous serez ressuscité après la mort, ceux qui ont rejeté disent : Ce n'est que de la magie claire!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 7 - Et c'est Lui qui créa les cieux et la terre en six temps Alors que son trône était sur L'eau afin d'éprouver lequel de vous le mieux œuvrait Et si tu dis Vous serez ressuscités de après la mort. ils diront ceux qui couvrent la vérité ce n'est là que une technique de séduction qui est distingué
11 : 7 - Et c'est Lui qui créa les cieux et la terre en six temps Alors que son trône était sur L'eau afin d'éprouver lequel de vous le mieux œuvrait Et si tu dis Vous serez ressuscités de après la mort. ils diront ceux qui couvrent la vérité ce n'est là que une technique de séduction qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et c'est Lui
Et c'est Lui
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
créa
créa
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
وَٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
et la terre
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎa
wâl'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
سِتَّةِ
سِتَّةِ
Traduction du mot :
six
six
Prononciation :
çitati
çitati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
أَيَّامٍ
أَيَّامٍ
Traduction du mot :
temps
temps
Prononciation :
ayamin
ayamin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَكَانَ
وَكَانَ
Traduction du mot :
Alors que
Alors que
Prononciation :
wakana
wakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عَرْشُهُۥ
عَرْشُهُۥ
Traduction du mot :
son trône
son trône
Prononciation :
Ɛarchouhou
Ɛarchouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
était sur
était sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمَآءِ
ٱلْمَآءِ
Traduction du mot :
L'eau
L'eau
Prononciation :
alma'i
alma'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
لِيَبْلُوَكُمْ
لِيَبْلُوَكُمْ
Traduction du mot :
afin d'éprouver
afin d'éprouver
Prononciation :
liyablouwakoum
liyablouwakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°14 :
Mot :
أَيُّكُمْ
أَيُّكُمْ
Traduction du mot :
lequel de vous
lequel de vous
Prononciation :
ayoukoum
ayoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
أَحْسَنُ
أَحْسَنُ
Traduction du mot :
le mieux
le mieux
Prononciation :
aĥçanou
aĥçanou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
عَمَلًا
عَمَلًا
Traduction du mot :
œuvrait
œuvrait
Prononciation :
Ɛamalan
Ɛamalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَلَئِن
وَلَئِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wala'in
wala'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°18 :
Mot :
قُلْتَ
قُلْتَ
Traduction du mot :
tu dis
tu dis
Prononciation :
qoulta
qoulta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
إِنَّكُم
إِنَّكُم
Traduction du mot :
Vous serez
Vous serez
Prononciation :
înakoum
înakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°20 :
Mot :
مَّبْعُوثُونَ
مَّبْعُوثُونَ
Traduction du mot :
ressuscités
ressuscités
Prononciation :
mabƐouthouna
mabƐouthouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
بَعْدِ
بَعْدِ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
ٱلْمَوْتِ
Traduction du mot :
la mort.
la mort.
Prononciation :
almawti
almawti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
لَيَقُولَنَّ
لَيَقُولَنَّ
Traduction du mot :
ils diront
ils diront
Prononciation :
layaqoulana
layaqoulana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux
ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°26 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوٓا۟
Traduction du mot :
qui couvrent la vérité
qui couvrent la vérité
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
ce
ce
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°28 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
n'est là
n'est là
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°30 :
Mot :
سِحْرٌ
سِحْرٌ
Traduction du mot :
une technique de séduction
une technique de séduction
Prononciation :
çiĥroun
çiĥroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+